הגאונות שבעברית

כָּתַב, כַּתָּב, כְּתיב, מכתב, מִכתבה, הַכתבה, להתכתב – בעברית דַי בכך שאדם יכיר את השורש כדי לדעת שיש קשר בין כל שש המילים, המייצגות לכאורה דברים שונים. אם האדם יכיר גם את המשקלים בעברית הוא יוכל לנחש את משמעות המילה, גם אם לא למד אותה ישירות.

עובדה זו הופכת את השפות השמיות (המונות היום בעיקר את העברית, הערבית והאמהרית) לשפות מפותחות מאוד מבחינת המערכת שממנה הן בנויות – שיטת שילוב השורש במשקל. שיטה זו היא שיטה גאונית כי באמצעותה מילים המייצגות דברים שונים עדיין שומרות על זיקה וקשר ביניהן. זאת בניגוד לשפות אחרות, כגון אנגלית, צרפתית וגרמנית, שבהן על פי רוב אין קשר בין המילים וצריך לשנן אותן בע"פ כדי לזכור אותן.

לפניכם דוגמה הממחישה את ההבדל בין העברית לאנגלית:

עברית – כָּתַב, כַּתָּב, כְּתיב, מִכתב, מִכתבה, הַכתבה, להתכתב

אנגלית – wrote, reporter, spelling, letter, desk, dictation, to correspond with.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

פועל על WordPress | ערכת עיצוב: Baskerville 2 של Anders Noren.

למעלה ↑

%d בלוגרים אהבו את זה: