סיפור 1

נתן נחמיאס, לשעבר יועץ הלשון של הטלוויזייה החינוכית, העיר לי שיש בעיה בשלט ולכשלתרנגולותיהן. "לתשומת ליבך לִכְש מצטרף רק לפועל בעתיד לכשיגיעו תנגולותיהם", כתב לי בדוא"ל.

לקחת לי כמה רגעים להרהר בנושא עד שהגעתי למסקנה ש… הוא צודק!

וזה נורא. לא שהוא צודק אלא נורא שכל המודעות מוכנות והודפסו וכבר נשלחו לקניונים וכבר אין אפשרות לתקן זאת.

"זו אינה טעות גדולה", הרגעתי את עצמי. לפחות ניסיתי להרגיע. "בלשון הדיבור זה מקובל".

"אבל פה יש מסע פרסומי לעברית והדיוק חשוב מאוד", השבתי לעצמי בעודי נזכר שאת המילה ולכשלתרנגולותיהן לקחתי מהאתר האקדמיה עצמו ברשומה שעסקה בדוגמות למילים הארכות בעברית. מיהרתי להיכנס לאתר האקדמיה, חיפשתי את המילה ואולם המילה לא מצאתיה.

לא ידעתי את נפשי. חשבתי שאולי אני עד לאפקט מנדלה, עד שדרשה מעין שגיא. על התמונה ולכשלתרנגולותיהן שהעליתי לפייבסוק שלי, הוא הגיב כך:

הצירוף לִכְשֶׁ- בא לפני פועל בעתיד בלבד. לכן המילה "ולכשלתרנגולותיהן", ארוכה ככל שתהיה, אינה תקנית.
(בעבר המילה הזו הופיעה באתר האקדמיה בעמוד "מהי המילה הארוכה בעברית", אך הוסרה משם לאחר שהפניתי את תשומת ליבם לטעות).
http://hebrew-academy.org.il/…/%D7%9E%D7%94%D7%99-%D7…/

נרגעתי משהו.

סיפור 2

בחתימה של כל מודעה מופיע "מטח וקניוני עופר עושים כבוד לשפה העברית". לפני הניסוח הזה חשבתי ש"עושים כבוד" הוא סלנג, ותהיתי מה החלופה הטובה ביותר. "נותנים כבוד"? "מכבדים"? כל חלופה אחרת לא נשמעה טוב יותר מ"עושים כבוד".

כיוון שזכרתי שבתנ"ך יש הופעות "מוזרות" של הפועל עשה (כמו: "עשו מלחמה" במשמעות "נלחמו") החלטתי לבדוק אם יש גם "עושים כבוד", ולשמחתי מצאתי את "וְכָבוֹד עָשׂוּ לוֹ (למלך חזקיהו) בְמוֹתוֹ" (דברי הימים ב לב לג), ומכאן הכשרתי את "עושים כבוד" במודעה.

ברור שהעירו לי על כך בפייסבוק, אבל הפעם חשבתי על הדבר מראש והייתה לי תשובה מוכנה.

נרגעתי. בעצם הייתי רגוע.