איזה זמר הוגה את אותה המילה פעם לפי התקן בעברית ופעם בניגוד לו, איזה שיר קיבל ציון 100 כי לא נמצאה ולו סטייה אחת מהתקן(!), ומי הזמר שבשיר לריבונו של עולם מקבל גם צל"ש לשוני וגם טר"ש לשוני.

הבטחתי שאחת לכמה זמן אבדוק את מצב השירים שנכנסו לרשימת עשרת הגדולים במצעד השבועי של גלגלצ, והינה הרשומה השנייה בנושא.

ברשומה הזו אני סוקר את השירים האלה (כולם מהמצעד האחרון של גלגלצ. שימו לב לתאריך):

אני מזכיר כמה דברים חשובים בסקירה פה:

כל סקירה מהמצעד כוללת את ביצוע השיר עצמו מיו-טיוב ואת מילות השיר שבהן אני דן (לא כל מילות השיר אלא רק הקטעים הנחוצים).

סימון בצבע אדום של סטייה מהתקן בעברית (טר"ש), וסימון בצבע כחול של מילה שרוב מוחלט של דוברי העברית הוגים שלא על פי התקן ואילו הזמר שר על פי התקן (צל"ש).

בתום כל שיר מופיעה הצורה התקנית.

שימו לב: לא ניקדתי ניקוד מדעי אלא ניקוד שמנקדים בייעוץ לשון.

מקום ראשון במצעד

כבר סקרתי את השיר ברשומה הקודמת – ראו כאן

מקום שני במצעד

שוב נסתי מפניך כמו אדיוט

ברחתי להרים

בניתי מסביבי חומות מגדלים

חדרי חדרים 

[…]

ואני רוצה לעשות רצונך כרצונך

באמת ובתמים

אחת ולתמיד

בלי מסכים בלי מסכות

בלי לרצות לרצות

[…]

שוב הרגע הזה , אני ליבי ובשרי

אין לי מילים להגיד יותר

גם לא חרוזים

הנה פרטתי את עצמי בפניך לפרוטות

מדבר גבוהה גבוהה

אבל עושה מעט מאוד

צל"ש:

וָאני, וּבתמים, וּלתמיד – הקפדה יפה על התקן העברי. מתאים לשיר שעוסק בבורא של עולם, וחבל שעוד רגע מגיע הטר"ש.

טר"ש:

לָהרים -> לֶהרים

מסַכים -> מסַכּים 

צל"ש וטרש:

וּבּשרי –> וּבשרי.  את הוי"ו הוא הוגה על פי התקן – וּ, אבל הוא אינו משיל את הדגש אלא מקיים אותו: וּבּשרי

לִפּרוטות -> לִפרוטות. אותה התופעה: את הלמ"ד הוא הוגה על פי התקן – לִ, אבל הוא משאיר את הדגש בפ"ה בִּמקום להשמיטו

מקום שלישי במצעד

תגיד מתי בחרנו להיות

שבויים בתוך שקרים ופחד

ואין ת'אומץ לנסות

לראות מה שקבור מתחת

וכל הזמן מול העולם הזה

תסתכל איך הוא צוחק עלינו

[…]

תגיד מתי הפכנו להיות

כל כך לבד בתוך עצמנו

ומה יהיה עם המדבר הזה

הוא לא מפסיק לסגור עלינו

וכמה כעס בעולם הזה

כי אם ניפול – ניפול ביחד

טר"ש:

וְפּחד -> וּפחד (הפ"ה רפה)

וְכּל -> וְכל (הכ"ף רפה)

וְמה -> וּמה

וכּמה -> וכמה (הכ"ף רפה)

מקום רביעי

כבר סקרתי את השיר ברשומה הקודמת – ראו כאן

מקום חמישי

כל הלילה מחכה להודעה

עם לב אדום וסמיילי

טר"ש:

וְסמיילי -> וּסמיילי (כן, כללי ההגייה העבריים חלים על מילים לועזיות)

מקום שישי

בראשית כבר הייתה אהבה

לאדמה טובה חיכתה כמו למים

חיכתה לשמש, לשקיעות שבים ולגל של געגוע

חיכתה

ובראשית כבר הייתה אהבה

וחיכתה שיהיו לה שמיים

לשאת עיניים אל הכוכבים

וחיכתה גם לאדם וחוה

[…]

וחיכתה לילדים בחצר

וגם לעץ לטפס ולנוח בצל

[…]

והדמעות והלב השבור

ואחריהם הגיעה נחמה

צל"ש:

שפתיים יישק. עידן הוגה את הכול על פי התקן.

גילוי נאות: אני יעצתי לשונית לשיר הזה 🙂

[אין כאן המקום להרחיב בעניין, אבל לעיתים יש פער בין הייעוץ הלשוני ובין המציאות. כלומר יועץ הלשון מסמן בטקסט את כל ענייני הלשון, אבל בפועל המבצע [השחקן/הזמר/הקריין] לא שם לב לכל הסימונים או בוחר במודע שלא להקשיב לחלק מההמלצות. לכן לעיתים אע"פ שטקסט מסוים עבר ייעוץ לשון עדיין תשמעו סטיות מן התקן]

מקום שביעי

נכנסת לחיי לפני שוויתרתי
הארת את הלב בים של צבעים
אחרי כל השנים שחיפשתי לי אושר
שנים שחיפשתי מילים

טר"ש:

אחְרי -> אחָרי (יש לי קצת הרהורים עד כמה תנועת a הכרחית בחי"ת כאן. אין לי משנה סדורה בעניין אבל יש הטוענים שהתנועה חובה כי אין מדובר בשווא נח)

מקום שמיני

ולא הפרעת לי
פשוט קצת מוזר לי לאבד אותך
כל שני וחמישי

[…]

באמת שאני כל כך מנסה
להכניס את הלב לכביסה
ולייבש אותו ולנקות ממך

ולא הפרעת לי פשוט
קצת מוזר לי לדבר אתך
ככה כמו זרים
תמיד אתה חוזר
תמיד אתה אומר
את האהבה שלי

צל"ש וטר"ש:

הִפרעת; הֶפרעת – לעיתים הוא הוגה ה"א בתנועת I (כך על פי התקן) ולעיתים ה"א בתנועת E (שלא על פי התקן)

טר"ש:

וְחמישי -> וָחמישי

וְלייבש -> וּלייבש

וְלנקות -> וּלנקות

מקום תשיעי

סיפרת לכולם שפתחת דף לבן
והכל טוב, הכל טוב
שמישהו יגע בך אני לא מוכן
לאהוב, לאהוב
החלפת אותו במקומי
הזוגיות עברה לתא קולי
כבר לא מוצא את עצמי

צל"ש:

לכולם – הכ"ף רפה, בלי דגש

טר"ש:

הִחלפת -> הֶחלפת

מקום עשירי

השיר באנגלית (מזלהּ! :-))

(תמונה מלווה: freepik)


רוצים להתעדכן ברשומות חדשות שעולות כאן לאתר? לחצו כאן והצטרפו לרשימת התפוצה של "לשוניאדה"