כל המילונים המקוונים בעברית – סקירה מקיפה וביקורת

רב מילים, אבן שושן, מילון ספיר, מילון ההווה, ויקימילון, מילוג – איזה מילון מקוון מכיל איורים ותמונות, איזה מכיל קובץ קריינות, איזה מנקד רק ע"פ כללי האקדמיה ללשון ואיזה נוח לחיפוש. לפניכם היתרונות והחסרונות של כל מילון עברי-עברי מקוון, כולל טבלת השוואה מסכמת ותגובה של בעלי המילונים לביקורת.

לאחר הסקירה של המילון המודפסים הגיע תורם של המילונים המקוונים (ברשת דווקא. לא ביישומונים).

לכאורה במילון מקוון אין "בעיית מקום" ואילוצי דפוס וכדומה – דברים שמהם סובל המילון המודפס – לכן מפתיע מאוד לגלות שרוב המילונים המקוונים לא באמת התאימו את עצמם למדיה הדיגיטלית אלא עשו "העתק-הדבק" מהמילון המודפס לגרסה המקוונת, כאילו די בכך במילון מקוון.

המשמעות היא מידע חסר (בעיקר של נטיות של המילים), חווית חיפוש לא ידידותית (לחיצות מרובות עד שמגיעים לערך המתאים) ואפילו אי-מציאת הערך המבוקש (כי לא חיפשתם לפי שיטת החיפוש הנהוגה במילון מודפס. הזוי בטירוף!).

חלק מהמילונים בגרסה בטא, כלומר גרסה זמנית, והם מבטיחים שדברים ישתנו וישתפרו – ראו בתגובות של בעלי המילונים בסוף כל סקירה של כל מילון.

הפעם אין מדובר בסקירה בלבד אלא הוספתי גם ביקורת לדברים.

מי שמתקשה לקרוא את כל הסקירה מוזמן לדלג לסוף – אל טבלת הסיכום (שם הוספתי עוד כמה הפתעות שלא הכנסתי פה במלל).

רב מילים המקוון

על בית היוצר: רב מילים הוא מילון מבית מלינגו, אלה שאחראים גם על מורפיקס (מילון עברי-אנגלי), וגם על נקדן מורפיקס (לשעבר: נקדן לינגו). רב מילים פותח במטח – המרכז לטכנולוגיה חינוכית (גילוי נאות: אני עובד במטח), ביוזמתו של פרופ' יעקב שויקה, מומחה בעל שם עולמי בבלשנות חישובית.

המילון בתשלום, וזה מראהו לאחר שתיפרדו מכמה זוזים (אדם קרוב אצל עצמו ולכן הקלדתי ירעם בשורת החיפוש 🙂 ):

יתרונות: ההגדרות נהדרות (וכנראה הטובות ביותר מבין כל המילונים), המילון היחיד (כמעט. ראו מילוג) שאפשר לחפש בו כל מילה לפי כל נטיותיה (למשל: אם כותבים תצאנה מגיעים ליצא ומקבלים את תצאנה בניקוד, כולל מידע מילוני בחלק "הדקדוק". דוגמות והרחבה – מיד), יש מילים נרדפות, צירופים, חריזה (נהדר למשוררים), תשבצון (נהדר לפותרי תשבצים), תרגום לאנגלית, ומידע דקדוקי שכולל גם את המילה בכתיב חסר ניקוד. המילון מאפשר לכתוב מספר ואחריו שם עצם ולקבל את המספר במילים בזכר או בנקבה, בהתאם למין הדקדוקי של שם העצם שהוקלד (למשל: 13 גברים = שלושה עשר גברים; 13 נשים = שלוש עשרה נשים). המילון מציע תיקון אם ההקלדה אינה מדויקת, כלומר אם יש שגיאת הקלדה בחיפוש. המילון גם מציג משפט/מבואה לדוגמה. כמו כן, יש "כתבו לנו" בולט המאפשר לשלוח הערות ושאלות, וצוות האתר עונה לכל פנייה ומתקן ומעדכן לפי הצורך (הרחבה בהמשך).

כאמור, המילון כולל את כל הצורות הנטיות של המילה שאתם מחפשים. אם תחפשו שולחנותיהם או יכתבו – תמצאו את הניקוד במילון הזה. כל הצורות של השייכות, הקניין, וכל הצורות הנטויות נמצאות בו. והינה דוגמות:

רב מילים הוא המילון היחיד שתמצאו בו את המילה פסלתיו:

אבל גם לרב מילים יש גבולות:

שתי דוגמות המלמדות עד כמה שירות הלקוחות של המילון גמיש, נכון ללמוד ולהשתפר:

המילה בעקבותם לא הופיעה בחיפוש:

וכך כתבתי להם:

ואכן הצורה נוספה, וזה מה שתמצאו היום:

בניקוד המילה לוויין בצורת הסמיכות שלה לווייני- היו סתירות במילון – פעם בקמץ ופעם בשווא:

הערתי להם על כך, והניקוד תוקן – רק בקמץ:

חסרונות: האתר בתשלום, אין מילים מכל רובדי הלשון (הרחבה ראו כאן), אין מידע על הגיזרון-אטימולוגיה של המילה (יש בעיקר במילים שאולות), אין תמונות או איורים, אין קריינות של המילים, אין סימון של רובד הלשון, לא תמיד הניקוד משקף את כללי האקדמיה (דוגמות להלן) וגם לא תמיד משקף את כללי הכתיב חסר הניקוד (דוגמות – להלן).

דוגמה לניקוד שאינו על פי כללי האקדמיה:

זה הכלל של האקדמיה ללשון:

וכך מנוקד ברב מילים, בניגוד לכלל:

לעיתים רב מילים מנקד על פי הכלל ורק מעיר שיש פער בין הכלל לנוהג בציבור:

ולעיתים המילון מנקד בניגוד לכללים ומעיר על השינוי (זה קורה בעיקר כשיש פער בין התקן ובין ההגייה הרווחת):

במילים לועזיות אין כל שמירה על כללי האקדמיה (רק במבוא למילון מופיעים כללי הניקוד במילים לועזיות, ולא ברור מדוע הכללים שם שונים מכללי האקדמיה).

דוגמות: ניקוד המילה טֶלֶפוֹן במקום טֵלֵפון וניקוד המילה טֶקְסְט במקום טֵקסט.

עד כאן ענייני ניקוד. וכעת דוגמה לכתיב שאינו ע"פ כללי הכתיב חסר הניקוד של האקדמיה:

זה הכלל של האקדמיה:

וזה הכתיב ברב מילים:

לעיתים המילון מעיר על השוני מהכלל של האקדמיה, כמו בדוגמה הזו:

הכלל של האקדמיה:

הכתיב ברב מילים בתוספת הערה:

 

תגובת המילון לדברים:

תודה על הפרגון (או במילה הנדירה, המופיעה אף היא אצלנו – רִתּוּי) בסקירה העניינית.

אשר למקרים יוצאי הדופן, מערכת הנטיות של רבמילים מבוססת על מערכת מורפולוגית ממוחשבת אשר פועלת במגוון מוצרים של החברה המטפלים בניתוח של טקסט עברי, ולא רק במילון רבמילים. המערכת מבוססת על עברית כתובה מתקופות שונות, וצריכה להכיר גם טקסטים ישנים וגם טקסטים חדשים יותר, וכן לקחת בחשבון צורות כתיבה נפוצות שאינן לפי כללי האקדמיה. המערכות המורפולוגיות של רבמילים מתעדכנות כל הזמן, ואנחנו בהחלט לוקחים בחשבון את החלטות האקדמיה כאחד השיקולים החשובים בעדכון המילון והכללים, אך זהו לא השיקול היחיד בתעדוף העדכונים. כמו כן, יש לקחת בחשבון שהתוכנה מזהה ומנתחת כ-70 מילון צורות שוננות בעברית, ומבוססת על אלגוריתמים מורכבים ולא על מילונים פשוטים, ולכן עדכון התוכנה דורש בדיקות מורכבת.

רוב צורות הכתיב המלא התקני עודכנו באופן מערכתי על-פי ההחלטות החדשות של האקדמיה ללשון העברית, למשל: הכתיב המלא של צורות בינוני בנטייה בגזרת ע"ע בבניין הפעיל: מאיטה, מקילה וכיו"ב. יחד עם זאת, אכן השינוי בניקוד מקובוץ לשורוק בניקוד מילים כמו חֲנֻיּוֹת עדיין לא מיושם. הניקוד הקיים ברבמילים מבוסס על הניקוד במקרא (ירמיהו לז טז) והוא נחשב בעבר לניקוד התקני, וכך גם לגבי ההחלטה בדבר הכתיב בצורות כמו 'אישמר' ב-י'. במקרים אלה לא מדובר בטעויות, ויחד עם זאת עדכון צורות אלה בהתאם להחלטות החדשות יותר של האקדמיה ללשון הוא חלק מהתהליך ההדרגתי של עדכון התוכנה ויבוצע בעתיד.

ראוי לציין גם שרבים מכללי הכתיב החדשים נקבעו בעבר במערכת רבמילים (כמו ציון הקמץ הקטן בוי"ו, דוגמת 'תוכנה', או הוספת יו"ד לחיריק בצורות נטייה, דוגמת 'מיסים'), כפי שכתוב ב'דבר העורכים' למילון, מאת פרופ' יעקב שויקה וד"ר חיים א' כהן בסעיף יג: שיטת הכתיב והניקוד. עם קבלת הכללים האלה באקדמיה, שונה מעמדן של צורות אלה בשדה 'כתיב מלא תקני' במילון. 

ההערה המופיעה על כתיב מלא הנהוג ברבמילים בשונה מהאקדמיה, כמו במילה 'אסיפה', מופיעה רק בצורות יסוד של מילים עבריות. לאחר עדכון כללי הכתיב של האקדמיה לפני כשנתיים, פחת מספרן של ההערות מסוג זה, כיוון שכאמור, האקדמיה אימצה בכללי הכתיב האחרונים שלה את רוב המקרים שבהם הכללים של רבמילים חרגו מהם.

הניקוד והכתיב של המילים הלועזיות במילון מבוססים על כללים שנקבעו במערכת רבמילים עם פרסום המילון המודפס ב-1997, לפני שהאקדמיה קבעה כללים משלה. לכן ייתכן שוני בין הניקוד והכתיב במילים לועזיות אצלנו לזה המופיע בעדכוני האקדמיה. הכללים מפורטים ב'דבר העורכים' למילון בשני סעיפים העוסקים במילים לועזיות. בשונה ממילים עבריות, ניקוד מילים לועזיות מיועד בעיקר להבהיר את הגייתן ואין זיקה בינו לבין הניקוד ההיסטורי, ולכן הבדלים בניקוד צירי או סגול במילים כמו 'טלפון' נחשבים לזניחים.


מילון ספיר

על בית היוצר: מילון ספיר המקוון מבוסס על המילונים שראו אור מאותו בית היוצר של איתן אבניאון: מילון ההווהמילון ספיר האנציקלופדימילון ספיר למילים ומונחים לועזייםמילון המקראלשון ראשון ועוד.

יתרונות: חינם, כולל אוצר מילים מכל רובדי הלשון, מכיל ניבים וצירופים, גיזרון, נרדפות וניגודים, חריזה. המילון מסמן את רובד הלשון של המילה, המילה מופיעה מנוקדת ובכתיב חסר ניקוד וכן מופיע תרגום לאנגלית. האתר כולל גם מילון מקראי. המילון מציע חלופות לשגיאות הקלדה (רק שהמיקום של ההצעה אינו נוח, לטעמי), בחלק מהערכים יש איורים.

דוגמה למידע גיזרוני-אטימולוגי:

חסרונות: אי אפשר לחפש נטיות (למשל התוצאה של שולחנותיהם היא "לא נמצאו תוצאות". בחיפוש שולחנות הוא יפנה לשולחן – נדרשת עוד לחיצה. לא נוח), כשמחפשים שלא בזמן הווה התוצאה היא הפניה לזמן הווה והחיפוש מסורבל יותר כי נדרשת עוד לחיצה (למשל: בחיפוש אחר הכיר – יש הפנייה לערך מכיר, כלומר נדרשת עוד לחיצה כדי להגיע לתוצאה – ראו להלן), המילון אינו מציין מידע דקדוקי מלא (כמו הבניין של הפועל) ואין ניקוד של חטפים, אין קריינות של הערכים, לא תמיד המילון מציג משפט לדוגמה (לא הבנתי מתי כן ומתי לא).

דוגמה לסירבול החיפוש – חיפשתם מילה בזמן עבר? נדרשת עוד לחיצה עד שמגיעים לערך המיוחל:

ה"עוד לחיצה" מופיעה גם במקרים שיש חלופה עברית למונח. חיפשתי ספויילר במשמעות "מידע על עלילה לפני שאני יודע מהי", וקיבלתי הפרדה מוזרה של הערך לשני ערכים, ובערך השני עליי ללחוץ על קלקלן כדי להגיע למה שרציתי.

עוד חיסרון הוא שהמילון אינו מעודכן לפי כללי הכתיב, ויש מקרים שהוא מטעה ממש (הכתיב התקני היום הוא ברירה ולא כמו שמופיע בתצלום):

תגובת המילון לדברים:

בפתח המילון המקוון צוין שזאת 'גרסה בתא', לאמור, גרסה לא מושלמת וזאת בשל כמה סיבות: מילון ספיר איחד מילונים אחדים, ונוצרו מצד אחד אוצר עצום ממדים של ערכים רבים שאינם מופיעים במילונים אחרים, אבל מצד שני נוצרו כפילויות והיקף הגדרות לא אחיד.

בפועל הדבר אינו מפריע לרבבות הגולשים על פי התגובות המשבחות המתקבלות מהם.

אני עוסק בתיקון המעוות כל הזמן.

עם זאת, בשל מצב סובייקטיבי נאלצתי להקטין את פעילותי ודברים כמו כללי הכתיב החדשים של האקדמיה, לדוגמה, טרם טופלו והוטמעו במילון.

עם המינוי של ינון קחתן, עורך חדש, צעיר ורענן, אני מקווה שנצליח לשפר מאוד את הטעון שיפור ולהוסיף הוספות כהנה וכהנה.

איתן אבניאון – לשעבר העורך הראשי


מילון אבן שושן בבילון

על בית היוצר: אבן שושן המוכר והטוב בגרסה מקוונת שמשולבת בתוך מילון בבילון.

יתרונות: כמעט כל היתרונות של אבן שושן המילון המודפס (יש מילים מכל רובדי הלשון, מידע על הגיזרון, מובאות, יש הנחיה כיצד לקרוא מילים שיש בהן קמץ קטן. הרחבה – ראו כאן).

חסרונות: בתשלום (יש גרסה חינם אבל נראה לי שהיא חלקית), המילון חלק ממילון בבילון ואינו אתר בפני עצמו, לא תמיד החיפוש נוח (בעיקר בפעלים, ראו להלן – השתולל), יש מילים שחסרות במקוון (ראו להלן – מן), יש מילים שהמילון אינו מוצא בכתיב מלא (ראו להלן – אונייה), אין איורים, אינו מזהה את הנטיות של המילה (כמו: שולחנותיכם), אינו מציע חלופות לשגיאות הקלדה (ראו להלן סטריאוטיפ), יש מילים לועזיות מודרניות שאינן נמצאות במילון או שהמשמעות החדשה שלהן נעדרת (ראו להלן – ספויילר), קשה לתקשר עם צוות המילון ולשלוח להם הערות ושאלות מפני שלא מופיעה כתובת דוא"ל (ראו להלן – פיתה).

דוגמה למילים שחסרות במילון המקוון אבל נמצאות במודפס – הערך מן במשמעות מָן מהשמים אינו מופיע כלל במילון המקוון:

אם התכוונת למן במשמעות מילת היחס מ… התוצאה מוזרה. אם תחפשו מן לא תמצאו תקבלו דבר אבל אם תקלידו מ תגיעו למילת היחס מ וגם למילת היחס מן:

המילון חלש במציאת מילות יחס – אם תחפשו את המילית את או את המילית על לא תקבלו את התוצאה הזו אלא משהו אחר: 

המילון גם אינו מביא מילים מחודשות ומילים עכשוויות – חיפשתי מסרון וחיפשתי פודקאסט – לא מצאתי.

דוגמה למילים שאינו מוצא בכתיב חסר ניקוד – חיפשתי אונייה ולא קיבלתי תוצאה במילון אבן שושן (מה שאתם רואים הוא תוצאה ממקורות אחרים כמו ויקיפדיה):

חיפשתי אנייה ומצאתי את הערך:

לא ברור לי מתי המילון מציג תוצאה בכתיב מלא ומתי לא. למשל כשחיפשתי כותל הגעתי לערך המתאים – כּׂתֶל.

דוגמה לחיפוש שאינו נוח – חיפשתי את השתולל אבל לא הופיעה תוצאה. כיוון שאני משתמש מיומן (ומילון מקוון כללי אינו אמור להיות מיודע רק ליודעי ח"ן) ואני יודע שהמילון בנוי לפי שיטת השורשים, חיפשתי לפי השורש שלל, ואכן קיבלתי את הפועל המיוחל אבל בתוך הרבה מאוד ממל:

חיפשתי את הכיר ולא קיבלתי תוצאה מאבן שושן:

חיפשתי מכיר וקיבלתי תוצאות: בהתחלה הרבה מלל לא רלוונטי למילון, אח"כ ערך (סימנתי בצהוב) שפחות הגיוני שיופיע לפני הערך שסביר להניח שרוב המחפשים יבקשו (סימנתי בתכלת):

דוגמה לכך שהמילון אינו מציע חלופות לשגיאות הקלדה ואינו חכם דיו להבין מה המילה שחיפשתי:

אם כתבתי סטריאוטיפ במקום התקן סטראוטיפ המילון לא ימצא את המילה, וגם לא יציע חלופה:

דוגמה למשמעות שנעדרת מאבן שושן – זוכרים את הספויילר שחיפשתי לעיל? חיפשתיו גם כאן באבן שושן. הערך מופיע אבל לא במשמעות הרווחת ("גילוי של פרט מתוך עלילה של סרט קולנוע או של סדרת טלוויזיה, שעלול לחבל בהנאה של אלה שעדיין לא ראו אותם" – מתוך משמעות 3 של הערך ספוילר ברב מילים):

אגב, המשמעות שמביא אבן שושן מוזכרת במשמעות 2 ברב מילים אבל רב מילים מציין גם את החלופה העברית מַחבֵּל, ואילו אבן שושן אינו עושה זאת.

דוגמה לחוסר העדכון והתיקון של מילון אבן שושן ולחוסר האפשרות של הגולש בתמים ליצור איתם קשר:

המילון אינו מתקן קביעות שכבר די מזמן הוכח שהן טעות, כגון במקרה של המילה פיתה (המקור אינו ארמי אלא לדינו – הרחבה תמצאו כאן):

לכן חפשו כיצד להעיר להם.

תגובת יעל, עורכת בכירה במילון, לדברים:

כל הכבוד על המלאכה המרשימה.

אני שומרת אצלי את כל ההערות המחכימות שלך, אם וכאשר יוחלט לצאת במהדורה חדשה (מודפסת או דיגיטאלית).

אז כמובן נתחשב בהן.


מילון ההווה

מילון ההווה (אם נדייק: מילון ההווה המעודכן, ולכן הניסוח באתר הוא "על יסוד מילון ההווה") – נמצא באתר האקדמיה ללשון בשורת החיפוש.

הקלידו מילה בשורת החיפוש, לחצו חפש, והתוצאה הראשונה היא הערך המילוני ממילון ההווה:

לחצו שוב על התוצאה שמופיעה באדום ותקבלו  את הערך המילוני עצמו:

יתרונות: חינם. את מילון ההווה המקורי כתבו אנשי אקדמיה, ובגרסה המעודכנת אימצה אותו האקדמיה ללשון כך שהוא המעודכן ביותר לפי החלטות האקדמיה והוא מעין פוסק אחרון אם יש מלחמה בין מילונים. המילון מציג גם כתיב מנוקד ע"פ כללי האקדמיה וגם כתיב חסר ניקוד ע"פ כללי האקדמיה. המילון מעיר הערות על התקן כמו בערך הזה:

חסרונות: כמו שראיתם – נדרשות שתי לחיצות, לכל הפחות, כדי להגיע לערך וזה לא נוח. בפעלים המילון אינו מביא את כל הנטיות של המילה (למשל לא מצאו את אהבתיה או פסלתיו – ראו להלן), בשמות עצם אם תחפשו מילים בנטייה לא תקבלו תוצאות (למשל אם תחפשו מדפים לא תגיעו לערך המילוני מדף). כמו כן אין מידע על הגיזרון של המילה, אין תרגום לאנגלית, אין תמונות, אין איורים או קריינות, אין מידע על רובד הלשון, אין מילים נרדפות או חריזה, וגם המילון אינו מציג משפט לדוגמה.

דוגמה לשתי לחיצות גם בערכים פשוטים – כותבים את המילה שמחפשים, למשל שולחן, לוחצים חיפוש, מקבלים תוצאה ויש ללחוץ שוב על התוצאה (אולי יש בכך צורך כשיש כמה משמעויות לערך אבל לא כשיש רק משמעות אחת ברורה).

דוגמה למילה שאינה במילון – פסלתיו:

תגובת האקדמיה ללשון לדברים:

בעניין נטיית הפעלים – יש לציין שיש צורות נוטות, אך לא צורות בעלות כינויי המושא.

הערה מהותית שכדאי להוסיף: מילון האקדמיה (על יסוד מילון ההווה) איננו מוצג באתר משלו אלא משולב ב"דף מילה" של האקדמיה המביא מידע מכל מאגרי המידע של האקדמיה (אתר הבית, "מאגרים", "אתר המונחים", "לוחות נטיית הפועל"). על כן "הלחיצה הכפולה" מביאה תוצאות רבות הרבה יותר מן המידע המילוני.

כמו כן, מילון האקדמיה נמצא בתהליך פיתוח ובתוכנית האקדמיה להוסיף עוד מידע כולל מידע גיזרוני, מובאות ודוגמאות שימוש. זאת ועוד באקדמיה שוקדים על לוחות נטיית השם, וכשאלה יהיו מוכנים וישולבו באתר האקדמיה – יתקבלו תוצאות גם של צורות נוטות של שמות. ועוד היד נטויה.


מילוג

על בית היוצר: מיזם של יותם רוזנטל – בעל תואר ראשון בבלשנות כללית מאוניברסיטת ת"א, עוסק בניתוח שפה טבעית (NLP).

יתרונות: חינם (וזה גם חיסרון – ראו להלן), יש קריינות, יש גימטרייה, יש חריזה, יש תרגום לאנגלית, יש צירופים וביטויים, לעיתים יש תמונות, יש מילים נרדפות (יש אבל – ראו בהמשך), יש צורות נטויות (ושוב יש אבל – ראו בהמשך), יש מידע דקדוקי והטיות, ואפשר לחפש כל מילה לפי הטיותיה (לכאורה כמו רב מילים, אבל במילוג הצגת המידע אינו נוח וגם יש הרבה שגיאות ניקוד – ראו חסרונות להלן).

סימנתי היכן הקריינות והתמונות:

חסרונות: לא תמיד החיפוש נוח ולא תמיד מוצאים את המילה שמחפשים (דוגמה להלן – חודשיים), המידע הדקדוקי נחבא אל הכלים (יש ללחוץ על הערך בתוצאות כדי להגיע למידע, וזה לא אינטואיטיבי בכלל ואין הסבר שכך יש לעשות), הרבה אי דיוקים (בעיקר בניקוד – ראו להלן), אין מידע על הגיזרון, תחת מילים נרדפות לא תמיד מובאות מילים נרדפות (ראו להלן – מים), בדר"כ אינו מציג משפט לדוגמה, אין הצעה לחלופה העברית למילים לועזיות, יש עודף מידע שמכביד ולעיתים לא רלוונטי (ראו להלן), יש מילים נרדפות שאינן נרדפות (ראו להלן – מים) ויש "צור קשר" אבל הוא אינו מוביל ליצירת קשר אלא לרשימת קישורים.

דוגמה לדברים שחיפשתי ולא מצאתי – חיפשתי את הרבים של המילה חנות. הקלדתי חנות, לחצתי חיפוש וקיבלתי הרבה דברים אבל לא את צורת הרבים ולא את הנטיות של המילה אלא רק אם המילה זכר או נקבה.

חיפשתי את ניקוד המילה חודשיים ולא מצאתי. זה מה שקיבלתי:

דוגמות לשגיאות ניקוד:

בדוגמה לעיל מנוקד חוֹדְשִׁיִּים שלא על פי התקן (התקן: חָדְשִׁיִּים) ומיד אחריו מנוקדת מילה מאותה המשפחה והפעם בניקוד תקני חָדְשִׁי. אם השיטה במילון הזו שמנקדים על כתיב מלא ולכן חוֹדְשִׁיִּים (ולכן גם מנוקד כּוֹתֶל ולא כֹּתֶל), מדוע לא מנוקד גם חוֹדְשִׁי?

ועוד דוגמות לשגיאות ניקוד – צורת הרבים של חֶזקה היא חֲזָקוֹת, אבל במילוג מופיעה הצורה הרווחת ולא הצורה התקנית.

והינה סדרת הערות ניקוד ששלח לי חבר – הניקוד הנכון הוא עַמּוד:

הניקוד הנכון הוא זֵרי:

הניקוד הנכון – קרנַף:

בערך גת יש טעויות רבות בנטיות ובשייכות (הרבים של גת בא בחיריק: גִּתּוֹת או גִּתִּים ולא בתנועת גוֹ כמו שמופיע במילון. חלק מצורות השייכות אינן רלוונטיות לערך והן טעות של ממש):

נראה לי שנשבר שיא כשמחפשים את הערך אורך ומקבלים ארכ:

גם אם תחפשו אורכים תגיע לצורה המוזרה הזו, כולל בצירופים:

ואם תחפשו ארוכים תקבלו ניקוד שאינו תקין – ארוּכּים – "לצד" הניקוד התקין ארֻכּים:

חריגה מהתקן בכתיב חסר ניקוד (ובניגוד לרב מילים – פה בלי כל הערה על החריגה):

מעניין לציין שאם מקלידים אספה מקבלים את זה (את הצורה התקנית, ולא אסיפה ביו"ד):

מילים נרדפות שאינן נרדפות – כתבתי מים, לחצתי על לשונית מילים נרדפות ומופיע מידע שאינו קשור לעניין:

צורות נטויות – נהדר שיש אבל המיקום בעייתי וקצת נסתר. כתבתי שולחנותיהם ואכן קיבלתי את המילה וניקודה, אבל היא הופעה רק במקום השלישי בתוצאות. הדברים שהופיעו לפני כן אינם מה שחיפשתי ואינם רלוונטיים.

דוגמה לעודף מידע שמכביד ולעיתים לא רלוונטי – כתבתי חלון וקיבלתי אפשרויות מוזרות (סימנתי בצהוב), קיבלתי מידע רב שחורג ממילון (אלא מתאים יותר לאנציקלופדיה ואף יותר – סימנתי בתכלת) וגם קיבלתי אפשרויות מוזרות (סימנתי בירוק).

ולפעמים אין ממש ההגדרה או שיש אבל היא אינה עוזרת – למשל חיפשתי קונפטי והמילה היחידה שהופיע היא פתיתונים – חידוש של האקדמיה. אבל אם איני יודע מהם פתיתונים לא פתרנו את הבעיה. אולי המילון "בונה" על הצצה בתמונות שמופיעות.

כאמור, המילון חינם אבל זה גם חסרונו. כיוון שהוא חינם – הרבה פעמים הוא מופיע ראשון בתוצאות החיפוש ואנשים רבים נעזרים בו ואינם יודעים שלעיתים המידע או הניקוד שהם מקבלים שגוי. לכן אני ממליץ שלא לסמוך כלל על המילון הזה עד שהוא יוכיח את עצמו. וכשהוא יוכיח את עצמו אשמח להמליץ עליו מפני שיש לו יתרונות לא מבוטלים.

תגובת המילון לדברים:

הקמתי את "מילוג" כדי לספק לגולשי האינטרנט דוברי ולומדי העברית מקור מילוני איכותי, חינמי ונגיש, המשקף את העברית המודרנית. לשמחתי, רבים מאוד משתמשים במילון וחוזרים אליו, ואני רואה בכך הצלחה ליעדים אלה. יחד עם זאת, יש מקום לשיפור.

הסקירה של המילון מקיפה ומקצועית, ואני רואה בה הזדמנות מצוינת לשפר את האתר, מבחינת התוכן והממשק. בסקירה נגעת בכמה בעיות, שעם חלקן אני מסכים, ואפעל לתיקונן. לגבי חלק מההערות, אסביר מדוע המילון עובד בשיטה המתוארת בסקירה.

לגבי "חודשיים" – כאשר מחפשים מילה בצורה מסוימת, המילה מופיעה בצורה שחיפשו, כדי להקל על הזיהוי שלה על ידי המשתמש. מילים וביטויים אחרים, פחות רלוונטיים, המופיעים בתוצאות החיפוש, יופיעו לרוב בצורה החסרה, גם אם צורת החיפוש הייתה מלאה יותר. שיטה זו נכונה גם להערות על "אסיפה" ועל "ארוכים".

בעניין חלופות עבריות – כאשר החלופה העברית נמצאת בשימוש, היא מופיעה לרוב בגוף ההגדרה של הערך הלועזי.

בעניין שיטת ניקוד – בהתאם לאופן החיפוש. אם מחפשים בכתיב חסר מקבלים בכתיב חסר ולהפך.

בעניין הניקוד של "חזקות" – המילון בא לשמש ולשרת את דוברי השפה, ולא להיצמד לתקן כאשר הדבר פוגע במטרה זו. במקרים בהם 99%+ מהדוברים משתמשים בצורה לא תקנית, מופיעה הצורה הרווחת. זו לא נחשבת בעיניי לשגיאת ניקוד, אלא לדרך הנכונה להדריך את הגולשים איך להגות את המילה. דוגמאות נוספות לניקוד תקני אבסורדי: כִּכֵּב, שְׁפַנְפָּנִים, חוֹבָרוֹת, קְסָדוֹת. ייתכן שנכון להוסיף את הצורה התקנית בהערה במקרים מעין אלו. אשקול זאת.

חלק מהטעויות, למשל במילה "גת" נובעות מבעיות בחילול הצורות הנטויות. אתקן מקרה זה ומקרים דומים.

לגבי "עמוד" או "ארכ", יש מקרים של שגיאת הקלדה במקור – דווחו לנו ונתקן.

אפשר לשלוח הצעות ותיקונים ל-contact@milog.co.il


ויקימילון

על בית היוצר: מילון מבית היוצר של ויקימדיה ישראל.

יתרונות: חינם, יש גיזרון-אטימולוגיה, מציין צירופים, מביא את תרגום המילה בשפות שונות, מציין ניגודים ומילים נרדפות, יש קריינות של המילה ותעתיק של המילה, בדר"כ יש תמונה מלווה, הערך מנוקד, מופיע מידע על המילה בכתיב מלא (חסר ניקוד), יש מידע דקדוקי (חלק דיבר, מין, שורש, דרך התצורה ונטיות), ויש משפט לדוגמה שבו מופיע הערך.

חסרונות: כיוון שהמילון עדיין בהתהוות ופיתוח חסרים בו ערכים רבים, צירופים וניבים ופתגמים. החיפוש אינו ידידותי למילון מקוון – אם מחפשים מילה בזמן עתיד בדר"כ לא מקבלים תוצאה (חפשו למשל יסביר). המידע הדקדוקי חסר כי הוא כולל רק נטיית רבים של המילה. בגלל הממד השיתופי לא תמיד ברור מה התוקף של הדברים שנכתבים במילון ועד כמה הדברים מהימנים.



 

סיכום – סקירה השוואתית של המילונים 

מי שדילג לטבלה בלי לקרוא את הסקירה המלאה – אני מזכיר שכאן מופיע תמצית של האמור לעיל בהרחבה. כך שאם יש מונח או משהו שאינו בהיר לכם – הציצו בתיאור לעיל.

לא הוספתי לסיכום את ויקימילון כי הוא עדיין בחיתוליו (לפני כמה שורות פירטתי בקצרה את היתרונות והחסרונות שלו).

√× = חצי וי

 רב מיליםאבן שושןספירההווהמילוג
חינם××
נוחות החיפוש, מציאת הערכים וחווית משתמש√×
(בפעלים –לפי השורש והערך בתוך כל הבניינים, אינו מציע חלופה לשגיאות הקלדה, בתוך מילון בבילון)
√×
(בפעלים שאינם בהווה יש הפנייה להווה)
√×
(תמיד נדרשת עוד לחיצה כדי לבחור את הערך)
√×
(יש יותר מדי מלל ואי-סדר חזותי, סדר הערכים אינו הגיוני תמיד)
מידע דקדוקי√×
(אינו מציין בניין)
הטיות הערך (שולחנותיכם, תצאנה)√×
(מביא דוגמה להטיות אחדות)
√×
(מביא דוגמה להטיות אחדות)
√×
(יש רק בפעלים)
תמונות ואיורים××חלקית×חלקית
שֵמע××××
שיטת הניקוד ניקוד מלאניקוד מלאניקוד מלאניקוד מלאמנקד לפי מה שחיפשתם
הערך בכתיב מלא
(כשאין הבדל בין כתיב מלא לחסר – מובא רק החסר)
לא רלוונטי
מילים נרדפות××
צירופים√×
(מעט יחסית לרב מילים)
√×
(מעט)
חריזה××
תרגום לאנגלית××
הצעה לתיקון הקלדה××
אוצר המיליםרק מילים המשמשות היום (ומעט נדירות)גם מילים נדירותגם מילים נדירותבעיקר מילים המשמשות היוםרק מילים המשמשות היום
גיזרון (אטימולוגיה)×
(רק במילים לועזיות יש קצת)
××
מציין את רובד הלשון (לשון מקרא, חז"ל, ימי הביניים, העברית החדשה)×××
מותאם לתקן המעודכן של האקדמיה ללשון:
ניקוד וכתיב חסר ניקוד
√×
(בדר"כ המילון מעיר על החריגות)
×
(המילון כפוף לתקן שהיה בעת הוצאת המילון המודפס)
√×√×
מובאה או משפט לדוגמה√×
(לפעמים)
×√×
(לפעמים)
מציין חלופות עבריות למילים לועזיות√×
(לפעמים)
×
אפשרות ליצור קשר (להערות וכדומה)××
הערות והוספות מיוחדותתשבצון, כתיבת מספריםהמילון מנוקד כולו, המובאות ממקורות ספרותיים, יש סימון מלעיל במילים מלעליותהמילון משולב במילון מקראימעיר הערות תקןיש הרבה שגיאות ניקוד

עוד בעניין אבל נפלו בעריכה (ואולי בהמשך אקדיש להם רשומה נפרדת של "מאגרים" או משהו כזה):

 

./

רוצים לדעת מתי עולה הרשומה הבאה? רוצים לקבל עדכון על ההסכת הבא?
לחצו כאן והצטרפו לרשימת התפוצה של "לשוניאדה"

6 תגובות בנושא “כל המילונים המקוונים בעברית – סקירה מקיפה וביקורת

הוסיפו את שלכם

  1. סקירה מצוינת ומבורכת! למדתי ממנה הרבה והיא גם חיברה, אישרה והבהירה לי מספר נקודות של אי-נוחות שחשתי בהן בשימוש בכמה מילונים מקוונים אך לא התעכבתי עליהן בפירוט (למשל בעיית הניקוד במילוג). יפה מאוד! המשך בעבודה הטובה!

  2. תודה רבה רבה על הסקירה הממצה, המדוייקת והמקצועית.
    חשוב מאוד לכל מי שמשתמש במילונים המקוונים.
    נ"ב
    אפשר להעביר את הטבלה?

    1. תודה.
      למה כוונתך להעביר? את מוזמנת לשתף ולהפיץ כרצונך. המידע לרשות הציבור (ואשמח למזכה-קרדיט לאתר, כמובן).

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

פועל על WordPress | ערכת עיצוב: Baskerville 2 של Anders Noren.

למעלה ↑

%d בלוגרים אהבו את זה: