השבוע נחתם הסכם שלום היסטורי ונחשו באיזו שפה נאם רה"מ שלנו ובאיזו שפה נאם שר החוץ של איחוד האמיריות? סקירה שנועדה לספק חומר למחשבה למנהיגינו, אבל בעיקר לנו עצמנו – תסתכלו עליהם ותראו אותנו.

השבוע נחתם הסכם השלום עם איחוד האמירויות ובחריין, וזה הזמן לדבר על השפה שבה מנהיגינו נואמים בטקסים רשמיים.

כמעט תמיד מנהיגינו נואמים באנגלית בטקסים רשמיים בחו"ל, כמו שנהג רה"מ נתניהו גם בטקס הזה. לכאורה תטענו שכדאי ונכון לנאום באנגלית גם כי זו השפה הבין-לאומית, ובוודאי כשהטקס נערך בארה"ב עצמה, וגם כי כך המסר שלנו יעבור טוב יותר לצופים.

יש מקום לטענות הללו, אבל כדאי לשקול מתי הן נכונות ומתי לא, מתי מתאים לנאום באנגלית דווקא (כמו נאום באו"ם; כמו נאום של שר חוץ), ומתי כבוד ישראל והעברית גובר על הרצון להיות בין-לאומי (כמו נאום שלא באו"ם; כמו בנאום של הנציג הרשמי של המדינה – רה"מ עצמו). נדמה שבקביעות כמעט כל מנהיגינו אינם שוקלים את המצב אלא נואמים תדיר באנגלית, בלי תלות במקום, בקהל היעד ובשיקולים אחרים.

למשל בוועידת מדריד – הרי הוועידה הזו נועדה בעיקרה לעולם הערבי (לאותת שאנו מעוניינים בשלום עם העולם הערבי), ובכל זאת ראש הממשלה דאז יצחק שמיר נאם באנגלית. איזו סיבה, למען ה', הייתה לו לנאום באנגלית דווקא? אני מזכיר שהוועידה הייתה במדריד, לא ארץ שבה האנגלית שולטת אלא דווקא הספרדית, ואני מזכיר ששמיר לא ידע לדבר אנגלית כמו שיודע בנימין נתניהו.

נכון, בוועידת מדריד היו מנהיגים ממדינות ערב שנאמו גם הם באנגלית ולא בערבית (ממה שאני מבין, הרוב נאם בערבית), אבל למה לנו ללמוד מהם? איפה הכבוד לשפה העתיקה שלנו, לשפת התנ"ך שמיליארדים קוראים אותו מתורגם ומשתוקקים לדעת לקרוא אותו בשפת המקור? העברית היא חלק מהגאווה הלאומית שלנו, ואנו רואים באיזה כבוד הצרפתים נוהגים בשפה שלהם – אולי בצורה מוגזמת אפילו.

ואגב צרפת, לפני כחצי שנה הגיע נשיא צרפת לארץ כדי לנאום בטקס יום הזיכרון הבין-לאומי לשואה. הוא התעקש לנאום בצרפתית (ראו את הסיפור המלא להלן), ובכל האירוע שלנו, שהיה כאן בארץ שלנו, כמעט לא נשמעה העברית שלנו. טוב שנשיא המדינה הציל את כבודה של העברית כשבחר לנאום בעברית דווקא, בניגוד ל"מה שסוכם מראש", כביכול (ראו הרחבה להלן).

אני רוצה להזכיר את מה שהדגיש אהוד יערי שוב ושוב בטקס הסכם השלום שנחתם לפני ימים אחדים – "זה לא הסכם בין בנימין נתניהו ובין איחוד האמירויות ובחריין", הסביר יערי בצדק, "אלא בין מדינת ישראל ובין איחוד האמירויות ובחריין". במדינת ישראל מדברים עברית, במדינת ישראל העברית היא השפה שלנו, מדינת ישראל של העבר, של ההווה ושל העתיד ינקה/יונקת/תינק עברית וחייתה/חיה/תחיה עברית. לא אנגלית.

כאן אציג בפניכם סקירה קצרה של הֶסכמי שלום ושל ועידות – חלק היו בארץ, חלק בנכר, בחלק נאמו ראשי הממשלה שלנו ובחלק שרי חוץ או ראשי ממשלה או נשיאים של עמים אחרים. בכל מקום אציין מי דיבר ובאיזו שפה.

אני מקווה שהמנהיגים שלנו ייקחו זאת לתשומת ליבם וכחומר למחשבה, ולא פחות מכך – אנחנו, עם ישראל. אם לנו זה יפריע ואם לנו יהיה אכפת מהעברית – זה ישפיע עליהם.

נאום אנוואר סאדאת בכנסת

נשיא מצרים נואם פה בארץ הקודש, בכנסת ישראל שלנו, ונושא דברים בערבית דווקא:

ועידת מדריד

בוועידה דיברו הרבה אנשים (ראו הרשימה כאן), והינה טעימה מהדוברים – מי דיבר ובאיזו שפה:

ראש הממשלה דאז יצחק שמיר דיבר באנגלית (18:17), שר החוץ הירדני כאמל אבו ג'אבר מתחיל בערבית ועובר לעיקר הנאום באנגלית (48:08):

חיידר עבד א-שאפי, נציג ירדן, מתחיל בערבית אבל עובר גם הוא לדבר באנגלית (50:05):

שר החוץ של ממשלת לבנון נאם בערבית (51:08):

גם שר החוץ של סוריה נאם בערבית (34:03):

שר החוץ של מצרים נאם באנגלית (ראו בסרטון הזה ב-22:21).

הסכם השלום בין ישראל לירדן

פה הכול יישרו קו עם האנגלית, אפילו שר החוץ הרוסי, והם נאמו באנגלית בלבד:

שר החוץ שמעון פרס (41:33), שר החוץ הרוסי (38:07), מלך ירדן חוסיין שאומר רק משפט אחד בערבית (10:06), וראש הממשלה יצחק רבין (27:23) שאומר שני משפטים בעברית ומיד הצהיר "ברשותכם אעבור לשפה האנגלית" ונאם את הכול באנגלית.

טקס חתימת הסכם אוסלו ב

שר החוץ שמעון פרס נואם באנגלית:

וגם ראש הממשלה דאז יצחק רבין נואם באנגלית:

נשיא מצרים חוסני מובראכ נואם אנגלית, אבל יו"ר אש"ף יאסר ערפאת נואם בערבית (4:45):

נשיא המדינה עזר ויצמן בנאום בפני הפרלמנט הגרמני

פה מתבקש שהנשיא ידבר בעברית על אדמת גרמניה – ולו בשם הסמליות – וכך אכן קרה. עוד נשיא שדיבר עברית – ראו לקמן.

יום הזיכרון הבין-לאומי לשואה

מאחורי הקלעים: נאמר לכל הדוברים שנואמים רק באנגלית. כיוון שפוטין אינו יודע אנגלית, הוא היה צפוי לנאום ברוסית. כשנשיא צרפת שמע שפוטין נואם ברוסית, הוא לא הסכים לנאום באנגלית אלא התעקש לנאום גם הוא בשפתו, וכך היה. הנשיא ריבלין החליט שהוא נואם בעברית, ולכן מייד אחרי שהוא מתחיל בדברי ברכה באנגלית הוא אומר "אתמול דיברו אנגלית, אבל היום פה, ממרומי יד ושם ליד הר הרצל, אני מבקש לדבר בעברית, ולכם יש תרגום ישיר" והוא מתחיל בעברית. כשראש הממשלה ראה שהנשיא דיבר בעברית הוא היה חייב להתאים את עצמו ולכן אלתר ודילג בין השפות וניסה לאזן ביניהן, בפער ניכר לטובת האנגלית: כשהוא מדבר על העם היהודי הוא מדבר בעברית אבל כשהוא פונה לאומות העולם הוא מדבר באנגלית. כאמור, הוא בעיקר דיבר אנגלית – כמו שתכנן מראש.

עד כאן נמסר לי מאדם שהיה מאחורי הקלעים. צפו בנאומים:

נשיא המדינה רובי ריבלין מתחיל במילות נימוס באנגלית ומיד עובר לעברית, ובכך מציל במשהו את כבוד העברית בטקס הזה:

ראש הממשלה בנימין נתניהו מדלג בין השפות (ראו לעיל במאחורי הקלעים" מה ההסבר לכך), ובפועל מדבר בעיקר באנגלית:

פוטין דיבר ברוסית (1:17:49), נשיא גרמניה פרנק ולטר שטיינמאייר דיבר באנגלית (2:24:12), נשיא צרפת עמנואל מקרון דיבר בצרפתית (1:48:56):

יו"ר מועצת יד ושם הרב ישראל מאיר לאו נאם באנגלית (2:51:04):

יו"ר יד ושם אבנר שלו נאם אף הוא באנגלית (3:03:06):

טקס חתימה הסכם השלום עם האמירויות ובחריין

הגענו לטקס שלנו השבוע: בנימין נתניהו נואם באנגלית (37:53); שר החוץ של איחוד האמיריות עבדאללה בן זאיד מתחיל בדברי נימוס באנגלית רהוטה ומסביר שהוא עובר לערבית כי יש תרגום (47:09); שר החוץ של בחריין עבד א-לטיף א-זיאני נואם באנגלית (59:00).

והינה הטקס המלא בווידאו:

אחרי פרסום הטור ראיתי את מה שכתב מאיר שלו בידיעות אחרונות של ראש השנה תשפ"א:

כמו כן ד"ר גבריאל בירנבאום הביא לידיעתי שנשיא האקדמיה ללשון פנה ליצחק רבין בעקבות נאומו באנגלית, והינה מה שרבין השיב לו:

.

 

רוצים לקבל עדכון על ההסכת הבא? רוצים לדעת מתי עולה הרשומה הבאה?
לחצו כאן והצטרפו לרשימת התפוצה של "לשוניאדה"