ההבדל המבלבל בין מנוי למינוי, ההגייה התקנית של כרס, הכתיב המסובך של כל לעומת הכול, בלייעל, צוהריים, אספה, מחזור, יצא ועוד.
"מצעד" ההחלטות פה יושב לי על הלב כבר כמה שנים, ומדי פעם בפעם הוא משתנה. החלטתי לשבת לפרוק ולכתוב את אשר על ליבי, אבל לא רק את אשר על ליבי כתבתי – בתוך עמי אנוכי יושב ואני שומע תסכולים דומים מאנשים אחרים, כולל אנשי מקצוע, עמיתים, עורכים ויועצים.
ברוב מוחלט של הדברים שבחרתי ההחלטה בידֵי האקדמיה כי הפֶּה שאסר הוא הפה שהתיר. אבל גם בדברים שזו מסורת העברית מדורי דורות, יש תקדימים לשינויים שהאקדמיה משנה ומעדכנת, והדברים יכולים להיות יפים גם כאן.
במצעד יש ענייני תקינות: בתחום הצורות, הגייה והכתיב.
אני מקווה שכשהאקדמיה תדון מחדש בהחלטות שלה היא תביאו בחשבון את מה שכתוב כאן.
אם לכם יש "מצעד החלטות אקדמיה" שונה – אתם מוזמנים להגיב בתגוביות.
הגייה
כֶּרֶס-כָּרֵס
הצורה התקנית היא כָּרֵס (ורק בסמיכות הצורה היא כֶּרֶס), כמו שאתם רואים כאן:
הבעיה היא שהכרס נמצאת בבֶּטֶן, ולכן כנראה כמעט הכול אומרים כֶּרֶס.
האם לא הגיע הזמן שהאקדמיה תתיר את שתי הצורות? בוודאי אם בכתב יד קאופמן מוצאים כֶּרֶס בנפרד ולא רק בסמיכות.
צורה
מנוי-מינוי
מה ההבדל בין מנוי למינוי?
מָנוי הוא מי שנמנה על דבר, כלומר משתתף בו; מינוי הוא הפעולה או התוצאה של "היות מנוי".
אין כמו שדוגמה כדי להסביר את ההבדל: אני מנוי אבל יש לי מינוי.
נכון, ההסבר מבלבל וגם הדוגמה לא תמיד עוזרת במקרים אחרים. למשל זה:
עכשיו בהולמס פלייס: אחד ועוד אחד על מינוי שבמבצע
האם רק מינוי? ואולי המבצע על האדם המנוי ולכן אפשר גם מנוי?
באתר האקדמיה יש הסבר מה הבעיה ב"מנוי" במשמעות "מינוי", אבל את העָם ההסבר אינו משכנע, ורבים ממשיכים לומר מנוי בכל הקשר. אגב, גם אנשים מומחים, כמו יועצי לשון, מתבלבלים בין הצורות.
כתיב
זו הקטגוריה שבה רוב החלטות האקדמיה שאין הציבור יכול לעמוד בהן, ואסביר מדוע.
כללי הכתיב המלא (ובשמם הקודם: כללי הכתיב חסר הניקוד) נועדו לציבור הרחב. וכמו שמעיד גם השֵם הישָן "כללי הכתיב חסר הניקוד", הכללים נועדו למי שאינו יודע ניקוד. הבעיה שלפעמים הכללים מושתתים על ידע בניקוד, ופה יש כשל לוגי. אני מבין שלעיתים אין ברירה כי אין דרך אחרת לבדל בין מילים שנראות אותו הדבר, אבל כשיש ברירה – מדוע להגמיש את הכלל כשברור לנו שהכותבים אינם יודעים ניקוד ולא יעמדו בַּכְּלל בִּכֿלל?
אותה הבעיה עולה כשיש דו-משמעות בחלק מהמילים ולכן האקדמיה ממליצה להוסיף ניקוד עזר. מדוע להמליץ להוסיף ניקוד עזר כשידוע שהרוב המוחלט אינו יודע לנקד ויכול להוסיף ניקוד עזר שאינו תקין? מדוע שלא להגמיש את הכללים ולהחריג מילים?
ההצעה להחריג מילים אינה חריגה כי האקדמיה עצמה החריגה מילים מסוימות (כגון ברירה, שנה, ביתו) ולא נצמדה לכללים היבשים. האקדמיה לא טענה שאפשר להבין מההקשר, כנראה מהסיבה שהיא עצמה מבינה שלא תמיד ההקשר עוזר. אם כך מדוע חלק הוחרגו וחלק לא (להלן אדגים כמה כאלה)? לאקדמיה פתרונים.
בשולי הדברים אציין כי יש גישות, כולל של בלשנים ושל אנשי האקדמיה ללשון עצמה, ולפיהן אין צורך בכללי כתיב אלא כל אחד יכתוב כמו שהוא רוצה או לכל הפחות שאם מפרסמים כללי כתיב – שהם לא יהיה מחייבים אלא בגדר המלצה בלבד (ראו יד הלשון, יצחק אבינרי, הערך "כתיב וכתב", ודעתו של פרופ' חיים כהן היא שהכללים אינם צריכים להיות מחייבים).
כל-כול
האקדמיה קבעה שכשהמילה כל מנוקדת בקמץ קטן אין להטיל וי"ו אבל כשהיא מנוקדת בחולם חסר יש להטיל וי"ו.
אע"פ שזה היה הכלל עדיין לימדו את ילדי ישראל לכתוב הכל ולא הכול, כמו שתראו בסרטון הזה מ"רחוב סומסום":
הכלל הזה סיבך את העניינים. הרי אנשים אינם יודעים ניקוד – מניין להם מתי יש קמץ קטן ומתי חולם חסר? ולכן אנשים רבים כותבים כל בלי וי"ו, בכל מצב, גם כשאמורה להיות וי"ו. ולפעמים יש המוסיפים וי"ו כשלא צריך, כמו בדוגמות הללו:
כיוון שהצורה הכול נתפסת בעיני רבים מכוערת ולא נכונה, אפשר לראות כל מיני "שינויים" בשל התערבות עורכי לשון או יועצי לשון. הינה דוגמה:
הגרפיקאי התמים כתב כך:
יועץ הלשון העיר וזה תוקן לזה:
לפעמים הלקוח מתעקש שלא לקבל את הוספת הוי"ו (כי זה מכוער, לטעמו) ולכן מוצאים פשרה שעוקפת את הכתיב הכול – כותבים הכל בלי וי"ו אבל מוסיפים ניקוד, ולכן זו התוצאה שלפעמים אתם רואים בתוכניות או בפרסומות:
האם לא הגיע הזמן לבטל את הכלל המבלבל ולקבוע שתמיד יש לכתוב את המילה הזו בלי וי"ו? אם האקדמיה החריגה את עם, אם (ולא קבעה שיש להוסיף יו"ד – עים, אים) – למה שלא להחריג את כל?
כיוון שהכלל מתי כותבים כל ומתי כול מורכב – כתבתי רשומה מיוחדת שמנסה לסייע.
מְכל-מיכל
פה באמת יש בעיה כי אין סיבה אמיתית להוסיף יו"ד כשהמילה בשווא. יו"ד מוסיפים אחרי תנועת i (כמו: סיפר) או במקרים מסוימים אחרי תנועת e (כמו: תֵיאר).
הבעיה שרוב האנשים אינם יודעים שהניקוד בשווא (הרוב אינו יודע לנקד, כאמור) והשאלה האם ההתעקשות לכתוב מכל היא הנכונה. הרי הבעיה זועקת – המילה מכל נראית כמו מִכָּל (למשל: הוא הכי טוב מכולם), וכבר ראינו שכשהאקדמיה רוצה היא יודעת להחריג מילים – היא קבעה שיש לכתוב פֵּירות ולא פֵּרות כדי לבדל מפָּרות, ושיש לכתוב שֵינה במקום שֵנה כדי לבדל משָנה, והיא נכנעה לציבור שכתב ליצן אע"פ שאין סיבה להטיל יו"ד. הרי את לצן אי אפשר לקרוא אחרת כי אין מילה הדומה למילה הכתיב הזה אלא רק לֵצן.
אולי הגיע הרגע לצעד הבא – לכתוב מיכל אע"פ שאין יו"ד אחרי שווא? (ההקשר יעזור להבין שאין הכוונה לשם מִיכל.)
גם אנשי אקדמיה מתלוננים על הכתיב מכל, ואני מתקשה לראות הרבה עורכי לשון שיכתבו בעיתון מכל וינקדו את המילה, וגם אם הם יכתבו כך העורך ישנה, וכמעט כל הוצאת ספרים נוהגת כך. האם ההחלטה של האקדמיה דינה להישאר רק בפרסומים הרשמיים של האקדמיה בעוד איש אינו כותב כך?
בליעל-בלייעל
ע"פ הכללים יש לכתוב בלייעל. האם היו צריכים להחריג את בליעל? איני יודע. אני יודע גם יודע שאיש אינו כותב כך, וכנראה גם לא יכתוב, כי בלייעל נראה זוועה. ואל תגידו לי שזה עניין של הרגל. שנה וחצי וטרם התרגלתי למייד ולהינה ובוודאי שלא לצוהריים ולמוחרת.
צהריים-צוהריים, מחרת-מוחרת
לפני הכללים החדשים אנשים כתבו צהריים וחשבו שההגייה התקנית היא צAהAריים, וכדי לשרש זאת קבעה האקדמיה להוסיף וי"ו תמיד כשיש תנועת o למעט אם יש חטף קמץ שאינו בראש מילה ולכן צוהריים.
שוב – אנשים אינם יודעים לנקד. אם יש וי"ו אחרי הצד"י למה שלא תהיה וי"ו אחרי הה"א? כמו כן, הכתיב צוהריים יצור הגייה חדשה: צOהAריים שהיא תפלצת לא פחות מצAהAריים.
הנימוק של האקדמיה היה שעקרונית הם בעד הכתיב צוהוריים אבל כדי שהשינוי לא יהיה דרמטי מדיי (מהצורה צהריים לצורה צוהוריים) הם עושים זאת בהדרגה.
הביקורת שהם ספגו ועדיין סופגים על המילה הזו הוכיחה שההדרגה לא עזרה. מה גם שהוספת הוי"ו באה על חשבון ההגייה הספרדית ההוגה את הצד"י בתנועת a (אני יודע שלפי האקדמיה מי שהוגה כך לא צריך לכתוב וי"ו).
וכל הנ"ל נכון גם למילה הנפוצה פחות – מחרת.
אספה-אסיפה
בכללי הכתיב החדשים מופיע שאין מטילים יו"ד אחרי תנועת e למעט במקרים אחדים, ובהן 3 מילים במשקל פְּעֵלָה: ברירה, בריכה, עבירה.
מדוע האקדמיה החריגה דווקא מילים אלו? כיוון שיש דו-משמעות וחשש שאם יכתבו בררה, ברכה, עברה יקראו בטעות בָּרְרה, בְּרָכה, עָבְרה.
אבל מדוע שפר מזלן של מילים אלו דווקא ואילו איתרע מזלן של מילים אחיות באותו המשקל ושגם בהן יש דו-משמעות כגון אספה (אסֵפה וגם אסְפה), שרפה (שרֵפה וגם שרְפה), פרדה (פרֵדה וגם פִרדה) ועוד? לאלוקים פתרונים.
מַחזור-מִחזור, מְנהל-מִנהל
ע"פ הכללים אין מטילים יו"ד אם אחרי התנועה i יש אפס תנועה (שווא נח), ולכן יש לכתוב מחזור, מנהל ועוד.
יש דו-משמעות המילים הללו (מַחזור-מִחזור, מְנהל-מִנהל)? תוסיפו ניקוד חלקי.
אינכם יודעים לנקד? תלמדו!
הינה דוגמה ממטח – אחת בכתיב מנהלת ואחרי כמה זמן שינוי למינהלת לשם ההבנה.
והינה דוגמה שמשלבת את מיכל שהזכרתי לעיל וגם את מיחזור (התמונה מתוך הערך "מיחזור" בוויקיפדיה. כן גם בוויקיפדיה החליטו להוסיף יו"ד בניגוד לכלל, בשם ההבנה):
הכה
ע"פ הכללים לא מוסיפים יו"ד בבניין הפעיל גם כשאין אחרי התנועה שווא נח, כגון התיר, הצענו, הכה, הטו.
הכלל הזה יוצר מילים דו-משמעיות כמו בכותרת פה – אפשר לקרוא הַכֵּה.
דמיינו שהיו נוהגים בעיתון על פי כללי האקדמיה והיו כותבים "שוטר הכה קטין אזוק". מהומת אלהים הייתה פורצת, ויצחק קדמן היה עומד על רגליו האחוריות.
קצת "עבדתי" עליכם בתמונה הקודמת. מחקתי את המילה "אישום" כי המילה הזו עוזרת להבין שהכוונה לזמן עבר ולא לציווי:
אבל הטענה היא טענה עקרונית ולא תמיד ההקשר עוזר.
ושוב – להוסיף ניקוד חלקי (הִכה) היא המלצה טובה רק כשאין ברירה וכשבאמת אין פתרון.
ידע-יצא
הוא ידע, הוא יצא – למה הכוונה יָדע או יֵדע, יָצא או יֵצא? האקדמיה ממליצה להוסיף ניקוד, אבל כבר דיברנו שאין בכך פתרון.
האם לא הגיע הזמן להחליט שיש לכתוב יידע וייצא כדי לבדל בין עבר לעתיד?
כאן בפרק הזה של קולולושה כתבתי יידע כדי למנוע דו-משמעות:
מישהו העיר לי שיידע יקראו יְיַדֵעַ וייצא יקראו יְיַצֵא אבל לטעמי זה חשש רחוק מאוד כי פה ההקשר באמת עוזר.
עוד החלטות שלא מצאו את מקומן: כִּתבו-כָּתבו | מייד | הינה.
מה "מצעד החלטות אקדמיה" שלכם? כתבו בתגוביות.
.
רוצים לקבל עדכון כשעולה רשומה חדשה לאתר? רוצים להתעדכן כשההסכת הבא עולה?
לחצו כאן והצטרפו לרשימת התפוצה של "לשוניאדה"
26/09/2020 at 9:01 pm
דברים כדרבונות, במיוחד במה שנוגע לכתיב המלא.
אני מוסיף את הצורה "למלאת", שישנה במקרא, אבל משום מה, כללי האקדמיה מכשירים רק את "מְלֹאת" ולא את "למלאת".
26/09/2020 at 9:07 pm
תודה.
בעניין מלאת – כוונתך במשמעות "למלא"? (למשל: צריך למלא [ולא: למלאת] את הכוס עד הסוף)
27/09/2020 at 3:47 am
מִכָּל מָה שֶׁהֶעֱלֵיתָ פֹּה נִכָּר שֶׁהָאָקָדֶמְיָה לֹא מַצְלִיחָה שֶׁלֹּא לְבַלְבֵּל אֶת הֶעָם וְשֶׁמִּמֵּילָא חֵלֶק מֵהַחְלָטוֹתֶיהָ עָשׂוּי לְהִשְׁתַּנּוֹת בִּידֵיהֶם עַצְמָם עוֹד כַּמָּה שָׁנִים. אוּלַי יֵשׁ לְנַקֵּד כִּכְלָל בְּכָל פַּעַם שֶׁיֵּשׁ מִלָּה וְלָהּ סָפֵק- וְזֶהוּ?
נ.ב
הניקוד לעיל לשעשוע בהגזמתו ולהמחשה בצמצומו.
27/09/2020 at 10:57 am
ליודעי ניקוד בלבד 🙂
27/09/2020 at 7:24 pm
כבר אין מלמדים דקדוק, בניינים הם רק מה שמתכננים אדריכלים ובונים עובדים זרים, נטיות הפועל ונטיית השם קיבלו משמעות גסה. עובדי הוראה רבים אינם יודעים כיצד לנקד, והשירה העברית נאלמת ונעלמת. הטענה החוזרת ומושמעת שצריך להקל על העולים החדשים… אך כבר לא תהיה שפה עברית, ואת ביאליק ילמדו מהתרגום לאנגלית. השירה בתנ"ך כבר קשה לקריאה. הקמת האקדמיה ללשון העברית היתה טעות הרסנית. ניסו להקל על היוונית, והיוונים הצעירים כבר אינם מסוגלים להבין יוונית שנכתבה לפני פחות מחמישים שנה.העברית דוהרת בעקבותיה עם אישור "אקדמיה".
27/09/2020 at 6:13 am
מה הבעיה במנוי ומינוי? ההבדל ברור, קל, המילים נפוצות ומי שמחליף ביניהן נראה נלעג. כל היתר – נו, ברור שיש לכותב בעיה עם כתיב מלא וכתיב חסר ובכך מתמצה הכתבה כולה. אני לרוב לא מוצאת חשיבות רבה בכללי הכתיב החסר או המלא, לרוב דקדוקי-יתר, אבל כמישהו כותב "ניראה לי" זה צורם בעין, כי זה ענין של אי-הכרת בנין נפעל. מינימום של שפה תקנית זה חובה.
27/09/2020 at 7:22 pm
כבר אין מלמדים דקדוק, בניינים הם רק מה שמתכננים אדריכלים ובונים עובדים זרים, נטיות הפועל ונטיית השם קיבלו משמעות גסה. עובדי הוראה רבים אינם יודעים כיצד לנקד, והשירה העברית נאלמת ונעלמת. הטענה החוזרת ומושמעת שצריך להקל על העולים החדשים… אך כבר לא תהיה שפה עברית, ואת ביאליק ילמדו מהתרגום לאנגלית. השירה בתנ"ך כבר קשה לקריאה. הקמת האקדמיה ללשון העברית היתה טעות הרסנית. ניסו להקל על היוונית, והיוונים הצעירים כבר אינם מסוגלים להבין יוונית שנכתבה לפני פחות מחמישים שנה.העברית דוהרת בעקבותיה עם אישור "אקדמיה".
27/09/2020 at 7:07 am
מסכימה מאוד.
האם יש לכתוב מדי ולא מדיי על פי האקדמיה?
27/09/2020 at 10:20 am
ע"פ הכללים החדשים – מדי ולא מדיי
27/09/2020 at 10:52 am
הכי קשה ולא ישים לטעמי בפי העם: יש (את), אין (את). מאוד לא טבעי לומר "יש לי הספר", ובלתי אפשרי לומר "יש לך אני" (במקום *יש לך אותי*…).
27/09/2020 at 10:56 am
אני זומם לכתוב טור בנושא הזה. עוד חזון למועד
27/09/2020 at 1:54 pm
יש מספר מילים שלא משנה באיזה דור, תמיד ידברו ויכתבו אותן בעילגות. ישן-יושן
תביא תמים- תביא את המים
28/09/2020 at 9:19 pm
מסכים לחלוטין.
צריך לעמוד על ההבדל בין 'מנוי' חבין 'מינוי'.
27/09/2020 at 7:08 pm
אינני מבין מפני מה צריך לכתוב אימא ולא אמא? זה מזכיר את האימם… האם האימא שלה יהיה אימה? כי אז צריכים: אל תיכנס לביתה – אימה שם…
מפנימה צריך לכתוב כיפה ולא כפה? דגש בולט אחרי תנועה גדולה? מירב או מרב? האם אוכל משמעותו מה שאדם עושה כשהוא רעב או שאוכל הוא מה שאדם מכניס לפיו כשהוא רעב? ועוד רבות הדוגמאות ההופכות את העברית הכתובה עם כל כך הרבה יודים וווים, אלפים כדוגמאות (אולי כדוגמות…)
28/09/2020 at 1:56 pm
בהמשך לאחת ההערות: ויכוח סרק רבים סביב משפטי יש/אין. היליד הישראלי הדובר ישראלית ללא מחשבה מרובה יאמר: יש לי את הספר. יש הוא הנושא לי הוא הנשוא והספר הוא המושא הישיר. מזכיר לי את אחד הפרופסורים שלי באוניברסיטה שעל פי משפטי יש/אין קבע מי משכיל ומי בור ועם הארץ.
ישנה בעיה בולטת עם הבת שלי – בתי/ביתי ועם הבית שלי – ביתי. נכון שעל פי הכללים אין צורך ביו"ד אחרי הבי"ת במילה בתי, דא עקא שגם מלמדי דרדקים ומורותיהן כותבים הבת שלי כך: ביתי, שלא להזכיר את "היתלבשתי". רוצה לומר, שהקשיים בהנחלת הלשון כלכך מרובים שחלקנו הפכנו לדוברי עברית רק לפי האוזן. למשל כבר מצינו "בצפר" במקרה הרע וביצפר במקרה הטוב. אאל"ט גם האמריקאים נוטים לכתוב ללא כל האותיות באמצע, אבל הם גם מקיימים תחרויות ארציות ובינארציות גדולות לאיות.
28/09/2020 at 7:57 pm
אני לגמרי מסכימה עם רוב ההערות פה.
למרות שלמדתי ניקוד בתיכון, עדיין אני מוצאת שקשה לי להבדיל בין מילים שנכתבות בצורה זהה אך נקראות באופן שונה.
כתבה מרתקת, תודה 🙂
28/09/2020 at 8:16 pm
תודות ושנה טובה
28/09/2020 at 11:38 pm
אינני יודע היכן למדת ב"תיכון" (התכוונת כנראה לבית הספר התיכון ולא לים התיכון). הניקוד מבהיר לך לא רק כיצד לכתוב אלא גם לסייע בהבנת הנקרא וכתיבתו, ולא פחות חשוב מאלה גם כיצד להגות (במובן של הגייה ולא של הגיגים). כיצד תהגי את המלה (לאו דוקא המילה) כפה? האם תחשבי על מלה אחרת מלבד הכיסוי הקטן על הראש? לשם מה כתיב מלא? ובאשר למלים (או מילים) הנכתבות באותה צורה – כאשר את רואה את המילה מילה -האם תביני זאת כטקס הנערך לתינוקות או מילה אחת בשורה או בשיר? האם באמת אינך יכולה להבדיל בין "ערב לחוב" לבין "ערב טוב"? או בין הקופה בגן החיות והקופה בה משלמים דמי כניסה? ומה בדבר הענק בצילום לבין הענק שעל הצואר? מלים הנכתבות באותן אותיות ואף נהגות באותו אופן קיימות בכל השפות, ולא עולה על דעתם של ברי הדעת להחליף את האיות – כך, למשל, light – c באנגלית במשמעות של "קל" או "קלה" וגם של אור? או match במשמעות גפרור או במשמעות "תואם"?
ומה בענין "בקר" לעומת "בוקר"? בקר יכול להיות השורש של ביקור, החלק הראשון של היממה , בין הלילה לבין הצהריים, וכן סוג בעלי החיים המשמשים למזונו של האדם. בוקר יכול להיות גם התרגום ל-cowboy, והוא משמש גם לחלק הראשון של היממה.
אם הכתיב המלא בא לסייע להיגוי מדויק, מפני מה המריבות כיצד לכתוב צהריים? צוהוריים, או צוהריים ועוד. כל אחד מבטא מונח זה לפי מה שהוא שמע או שומע ולא לפי הכתוב, הנחזה כהקלדה שגוייה.
28/09/2020 at 11:45 pm
על מי עולה התגובה שלך? נראה שהגבת על מישהי, אבל בפועל כתבת תגובה חדשה ולא תגובה לתגובה של אותה המישהי
28/09/2020 at 11:54 pm
התגובה שלי היתה להערתה של נגה. להבא, אשתדל לדייק.
29/09/2020 at 12:18 am
בשני עניינים אינני מסכים איתך: בעניין כרס ובעניין מנוי ומינוי.
כרס – זו הדרך שמשתקפת מן העברית הקלסית (אם ניקח כדוגמה את כ"י קאופמן, נמצא בו לַפָּס (סוג מחבת) לצד אִלְפָּס לצד אֶילַפְּסִין והיריעה עוד רחבה – מהן אנו נוקטים בדרך כלל אִלְפָּס. ואולי דוגמתי אינה זהה לעניין כרס, אבל היא באה להצביע על ההתרוצצות המורפולוגית שיש בכתב היד המכובד והחשוב). כשם שאומרים גָּדֵר נָאָה אבל גֶּדֶר גבול – אין פסול בנטייה הזאת.
מנוי – ההבחנה איננה קשה כלל; זה עניין של דיוק. אם מבקש אתה לטשטש את ההבחנה הזאת, האם תקרא גם לטשטוש בין 'אספקה' ו'הספקה' או בין 'בפני' ו'לפני' שגם בהם הציבור מתבלבל תדיר?
עם יתר העניינים אני מזדהה, ובייחוד בעניין 'צוהריים' שהיא קשה מאוד לכל כותב – אשכנזי כספרדי.
29/09/2020 at 12:28 am
כרס – הטענה שלי הייתה למה לא לאשר גם את הצורה הרווחת ושאף מופיעה בכתב יד קאופמן. אין סיבה אמיתית לפסול את הצורה הזו.
מנוי – פוק חזי. אנשים מתבלבלים, כולל אנשי לשון.
29/09/2020 at 1:09 am
באותו עניין של מנוי-מינוי: מה עם ממשק-מנשק ומדבקה-דבקית?
29/09/2020 at 1:12 am
מדבקה-דבקית – דברים שונים. דבקית היא סטיקר (כלומר מדבקה מסוג מיוחד). לא שמעתי אנשים רבים שמתבלבלים בין שתי המילים. כך גם לא שמעתי שמתבלבלים בין ממשק למנשק (לא שמעתי על מנשק לפני שציינת אותה. ובמאגר המונחים לפעמים שתי הצורות טובות באותה המשמעות).
03/11/2020 at 10:55 am
מִנְשָׁק (או מִשָּׁק) הייתה החלופה העברית ל-interface.
מִמְשָׁק נחשבה לא תקנית.
הציבור לא קיבל את מנשק, והאקדמיה ללשון נתרצתה ב-2015 והתירה בדיעבד את מִמְשָׁק.
כך שעוד לא אבדה התקווה ביחס למילים אחרות ברשימה שלך…
30/09/2020 at 9:05 pm
הלהיטות לכתיב מלא הביאה ל"כתיב מלא פלוס"… המונח "אמן" -במובן יוצר, שבמובנו הלועזי הוא artist, במשך שנים נכתב "אמן" וברבים "אמנים", וזאת כדי להבדיל בינו לבין בעל המלאכה – ה"אומן" כשברבים יהפוך ל"אומנים". בשלב כלשהו קבעה האקדמיה שאת שניהם יכתבו בכתיב מלא בתוספת של ו לאחר ה-א. כך טושטש ההבדל בין האמן לאומן. מכיוון שהאקדמיה קבעה ששני המונחים ייכתבו באופן זהה, מה שגרם לאי הבנה ולבלבול, קבעה האקדמיה תוספת – כשמדובר בבעל מלאכה יש להוסיף שורוק לאחר ה-ו. כך נוצרה כתיבה מעניינת של כתיב מלא מנוקד…
האם לא פשוט היה להשאיר את האמן (הארטיסט) ללא תוספת ה-ו, ולהוסיף את ה-ו רק לאומן – בעל המלאכה?
קשה לי לשער שמי שהיה רואה את המלה "אמן" באמצע משפט או כחלק מתיאור צייר, מוסיקאי או כל "ארטיסט" אחר, לא היה מבין אותה, ואולי היה חושב שהיא חלק מהביטוי "אמן סלה"… גם לא נראה לי שמישהו לא היה מבחין בין אמנות לאומנות. בית האמנים או בית האומנים?
01/10/2020 at 10:21 am
היסטורית אין הבדל בין שתי המילים, ולא הכול מקבלים שנכון לבדל ביניהן היום. אישית, איני רואה טעם לבדל, ובוודאי שלא בכתיב.
הכתיב "אמן" ו"אמנות" גרר הגייה לא תקנית: AMAN, AMANUT.
הוספת הוי"ו נועדה לתקן את ההגייה ה לא תקנית.
כתבתי שבכתיב החדש "צוהריים" נגיע לתפלצת הגייתית חדשה.
01/10/2020 at 11:16 am
ירעם שלום, ובכל זאת – האם אין הבדל בין בית האמנים לבין בית האומנים? האם באמת אין הבדל בין אמן לאומן (ואינני מתכוון לשמה של עיר)? משוררים נכבדים עמדו על הבדל זה.
01/10/2020 at 11:19 am
היסטורית אין בידול. השאלה אם נכון לאמץ את הבידול בעברית ימינו. יש גישות. האקדמיה די ממליצה לאמץ את הבידול.
20/10/2020 at 10:31 am
הזדהיתי מאוד, מלבד יצא-ידע.
יש כל כך הרבה מילים בעברית שיש להם משמעות כפולה ומשולשת (היא תבוא, אתה תבוא וכו'), שאפשר להבין לפי ההקשר. והצורות "ייצא" ו"יידע" מכוערות ומסורבלות בעיניי.
אבל כאמור שאר דוגמאות מצוינות, ואשמח אם ישנו אותן.
אם היית מבקש ממני לבחור – בנוסף לצוהריים והינה (המכוערות) הייתי מוסיף את אימא. מלבד העובדה שהמילה "אמא" פשוטה וברורה, גם יש צמד – אבא ואמא – ותוספת הי' מתסכלת.
20/10/2020 at 1:21 pm
לאברהם, דברים כדרבנות. ( עכשו יתקנו ויכתבו שהיה עלי לכתוב כדורבנות… האם כדורבנות הוא ריבוי נקבי של כדורבנים?)
כבר הערתי על ההחלטה לכתוב כיפה במקום כפה. לא קבלתי הסבר, למרות שפניתי לאקדמיה לקבלתו, מפני מה יש לכתוב עם י בכתיב חסר הניקוד. לא מוכרת לי "כפה" במובן שונה בשפה העברית, אלא אם מישהו יתחכם ויכתוב שהשורש "כפה" כבר שמור לכפיה…
אימה בבית … מפחיד
באתר האקדמיה כתוב: "המילה אמא נכתבת ללא ניקוד ביו"ד: אימא. המילה אימה, שנשאלה מן הארמית, נחשבת שלא i צורת יסוד לעצמה [כך במפורש מופיע באתר!!!] (ולא נטייה של אם), ולכן היא נכתבת ביו"ד כמילים אחרות שיש בהן תנועה לפני שווא נח: גינה, סיבה, מידה, מיטה ועוד רבות".
אם כך הריבוי של אימא הוא "אימות"? כמו סיבות, מידות, מיטות? – לא…
באתר אחר של האקדמיה כתוב: "צורת הרבים אִמָּהוֹת והשם המופשט אִמָּהוּת נכתבים גם הם ביו"ד: אימהוֹת, אימהוּת. עם פרסום כללי הכתיב המלא החדשים (תשע"ז) גם הצורות הנובעות ישירות מן המילה אֵם נכתבות ביו"ד: אימו, אימות־(קריאה), אימותינו וכדומה". מכאן ש"האם שלה" הוא אימה, ומפגש של אם אחת עם אחרות יוצר: אימות, שללא ניקוד ניתן לקרא אותה אֵימות… פחד ואימה.
האקדמיה הורתה שלא לסיים ב-א מלים השאולות מהארמית, ובמקומה לכתוב ה.
אך לסיום מילה באות א בארמית יש גם משמעות אחרת. האות א בארמית היא גם ה הידיעה בעברית. כך המילה מלכא בארמית – הפכה ל"המלך" בעברית. כך גם אבא בארמית הוא "האב" בעברית. משום מה האקדמיה לא המשיכה בכיוון זה כשהגענו לכינוי "אמא" שמשמעותה בארמית היא האם (בדומה ל"האב"). כך אנו מוצאים בתנ"ך עצמו: בספר דניאל (ב,י) כתוב בארמית :מ "מלכא לעלמין חיי", ובספר נחמיה (ב,ג) מופיע פסוק זה בעברית: "המלך לעולם יחיה". לפתע, ללא מתן הסבר, מקפידה האקדמיה לכתוב את המילה "אמא" בארמית כפי שהיא בארמית, וממשיכה מאותה נקודה גם לגבי הטייתה.
עברית אינה שפה קשה, היא קלה מהרבה שפות אחרות, כתוצאה מכך שהמילים בנויות סביב שורשים (אני כותב בכתיב חסר הניקוד כעת), אך כתיבתה הופכת לקשה ומסורבלת מאז שהאקדמיה ביטלה את הכתיב המנוקד והשמיטה על זכר ממנו בכתיב חסר הניקוד.
20/10/2020 at 1:26 pm
תיקון טעות בתשובתי לאברהם – בשורה האחרונה הקלדתי בטעות "והשמיטה על זכר" במקום "והשמיטה כל זכר". נא לתקן ועם כולכם הסליחה.
30/12/2022 at 1:48 am
אני סמוך ובטוח שאם היו מחליטים שהניקוד הוא חובה בעת חידוש העברית אנשים היו מבדילים בין קמץ וּפתח ובין צירה וסֶגול ואף היו יודעים מתי להשתמש בצירה וחולם חסר ומלא ומתי להשתמש בשורוק ומתי בקובוץ (או קיבוץ) שהרי אנו מבדילים בין טי״ת ותי״ו ובין אל״ף לעי״ן ואף בין כ״ף רפה לחי״ת ודגושה לקו״ף ולא בשל הגייתנו הדלה בעיצורים אלא כיוון שאנו רגילים לכתוב בהבחנת האותיות הללו.
אם אנו יכולים להבחין בין כפילויות רבות כל־כך בעשרים ושתיים אותיות מה הבעיה להבחין בין תשעה או אחד־עשר סימנים נוספים?
אך כמובן שכיום המלאכה הזאת תהיה קשה יותר כי העברית חסרת הניקוד כבר מושרשת בציבור.
לדעתי הטעות היא שהציבור כמעט ואינו נחשף לעברית, לוּ היינו חושפים אנשים לניקוד מעבר לכיתה ג׳ אז כנראה רבים היו יודעים לנקד אף בלי הכללים ולמידתם לבטח הייתה קלה יותר.
אך אומר לך שעל אף שלדעתי הכללים הללו ישתנו עוד בעתיד אני דווקא התרגלתי לצוהריים ולהכול אך החשש שלי הוא שאימות־הקריאה תהפוכנה למגפה של ממש בִּשפתנו ולא נמצא מילה בלא וי״ו או יו״ד המשמשת כאם־קריאה.
30/12/2022 at 11:27 am
לימוד ניקוד הוא דבר מורכב מאוד. הרבה בפרק פה