גלו את הליעוז מאחורי "שם בשבילו" ומה החלופות העבריות.
@yiramne מה הבעיה ב"אני שם בשבילו"? #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #עברית #לשון #שםבשבילו #להיותשםבשבילו #עזרה #אנגלית #לועזית
♬ You've Got a Friend in Me (From "Toy Story") [Instrumental] – George Winter
תמלול:
אתם שם בשביל החבר שלכם? אתם כנראה אנשים טובים, אבל לא ממש מדברים עברית.
הצירוף "שם בשביל" (כמו: "אני רוצה להיות שם בשבילו") הוא תרגום מאנגלית (זוכרים מהסדרה חברים I'll be there for you = אני אהיה שם בשבילך.)
בעברית שָם – המשמעות היא במקום ההוא, ההפך מכאן. כלומר במילה העברית יש ב"שם" ממד של משהו קיים, משהו שנמצא, אבל לא פה. אבל כשאומרים "אני שם בשבילו" אין משמעות ל"שָם" הזה – שָם היכן? זה מין שָם ערטילאי.
לחפֵצים להשתמש בצורות העבריות במקום "להיות שם בשבילו" אפשר לומר: לעמוד לצידו, לסייע לו, לתמוך בו, לעודד אותו, לעזור לו, להיות עזר כנגדו ועוד.
קול: בואנה ירעם, הסרטונים שלך כאן כדי להישאר.
תודה, וגם הניסוח הזה אינו עברי. אבל את זה אשאיר לסרטון אחר.
כתיבת תגובה