וגם על הקשר בין מעיק ובין מציק, ואיך העברית מושפעת מהארמית.

@yiramne

עסק ביש – על משמעות המילה "ביש" ועל הקשר בין מעיק ובין מציק (פרשת וילך) #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #עברית #לשון #פרשתשבוע #פרשתהשבוע #פש #תנך #מקרא #יהדות #דברתורה #תורה #פרשה #ספרדברים #פסוק #פסוקים #דברתורהלשוני #דתלשוני #עסקביש #ביש #ארמית #צרות #מרעיןבישין #מעיק #מציק #ארמית #אונקלוס @ירעם נתניהו @ירעם נתניהו

♬ צליל מקורי – ירעם נתניהו

תמלול:

עסק ביש – בואו נדבר על המילה ביש.

בפרשת וילך כתוב: וְהָיָה כִּי תִמְצֶאןָ אֹתוֹ רָעוֹת רַבּוֹת וְצָרוֹת.

תרגום הפסוק לארמית מלמד אותנו כמה דברים מעניינים על העברית.

את רָעות אונקלוס מתרגם בִּישָׁן. ומכאן בעברית שלנו: עסק ביש = עסק רע. וגם הביטוי: מַרְעִין בִּישִׁין = מילולית: מחלות רעות, במובן: צרות צרורות, כל מיני פורענויות.

את וְצָרוֹת אונקלוס מתרגם = עָקָן, כלומר דברים מעיקים. השורש הארמי ע-ו-ק מקביל לשורש צ-ו-ק העברי, ומכאן: דבר מֵעיק הוא דבר מֵציק.