רמלה – איך הוגים את שם העיר הזו? מתברר שעיריית רמלה עצמה אינה יודעת.
@yiramne הזוי: עיריית רמלה אינה יודעת מה שם העיר שלה עצמה! #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #בחירותמקומיות #הבחירותהמקומיות #רמלה #מיכאלוידל #איךאומרים #ערבית #ערביתספרותית #ערביתמדוברת
תמלול:
מה הטעות פה בשלט?
העיר רמלה פרסמה את התמונה הזו:
ומייד היו שהעירו והגיבו כי: "קודם כל שלט יפה. אבל רמלה לא כותבים ramleh או ramla. ?!! משהו חסר".
כלומר למעשה שם העיר הוא רמלָ֫ה, ולא ר֫מלֶה כמו שנכתב באנגלית.
העירייה הגיבה על הדברים: "השם נכתב כפי שהוא מבוטא במקור – ולכן השם הנכון הוא עם E בסוף (ויש לכך עדויות היסטוריות גם)".
כלומר העירייה טוענת שהשם הנכון הוא ר֫מלֶה, וגם צירפה "הוכחות":
חותמת בריטית משנת תש"ט-1949 למניינם, שם מופיע באנגלית: ר֫מלֶה. וכן מפה ישנה שגם בה מופיע באנגלית ר֫מלֶה.
האומנם העירייה צודקת והשם הנכון הוא עם E בסוף – כלומר ר֫מלֶה?
המקור של שם העיר מהשפה הערבית, רַמְלְ (رمل) בערבית: חול.
בערבית המדוברת הוגים ר֫מלֶה אבל בערבית הספרותית ההגייה של שם העיר היא רמלָ֫ה.
"הראיות" של העירייה מהכתיב באנגלית מלמדות
אבל כאמור, זו אינה ההגייה בערבית הספרותית.
אבל גם בלי להזדקק להגיית השם בערבית – השם העברי שנקבע לעיר הוא רמלָה, כמו שאתם רואים שמופיע בפרסומים של ועדת השמות הממשלתית:
מש"ל – מה שהיה להוכיח!
כתיבת תגובה