על מקור המילים: ונטילטור, פנצ'ר, ונטולין, וונטה, רוח, רווח, ריח, פיתום, גסטרונומיה.
היום נאַוורר כמה וכמה עניינים, ובאנגלית אנחנו עושים ventilation.
הווֶנטילטור המפורסם, המאוורר, בא מן הלטינית ex, החוצה + ventus, רוח. מכאן גם ה-vent שהוא פתח יציאת אוויר, וקרובו הקטן הוֶונטִיל שמוּכּר לכל מי שרכב אי-פעם על אופניים, וניפח אוויר בצמיגים דרך הוונטיל. אם לא היה לו מזל, בצמיג היה פנצ'ר – שהוא בעצם puncture האנגלית, דקירה, בדומה לאקופונקטוּרה, דקירת מחט – ואם מאוד מאוד איתרע מזלו, הוא נזקק גם לוֶנטולין, מַשְׁאֵף לחולי אסתמה, קצֶרֶת בעברית. הוא יכול רק לקוות שבחדר שהוא נמצא מותקן לפחות מאוורר מסוג venta (וונטה), כזה שתפקידו להוליך החוצה אוויר חם, ריחות רעים וכד'. ה-vent הרוחני הזה התגלגל לרוח האנגלית שהיא wind, וממנה גם ל-window, חלון, אשר היה בעבר wind-eye, ובמקור היה בעצם פתח בלתי-מזוגג, חלון הצצה, בגג הבית. מפתחי "חלונות" רשאים אם כן "לעשות רוח".
כיוון שהשורש הלטיני התאזרח לו בלשונות אירופה השונות, אנחנו מוצאים אותו לא רק בחלונות ובמאווררים, אלא גם על שולחן האוכל: אחת המנות הראשונות הטעימות ביותר היא vol au vent, אותו מאפה אוורירי עגול, הטומן בחובו הפתעות שונות. לא נמצא מישהו שחשב כי יש מקום לתרגם את שמו של המאפה, ובאמת מדוע להחליף הרכב מנצח?
רוח בעברית, אומרים כמה חוקרי לשון, היא מאותו מקור של המילה רֶווַח, שכן הרווח הוא בעצם האוויר, הרוּחַ, שיש בין שני עצמים. ויש אומרים, שגם רוח ורֵיח נגזרים מאותו שורש: בשניהם אנו רואים נשיפה, העברה של רוח, של אוויר, ממקום למקום.
התחילית vent גרמה לנו לשמוע קולות משונים, כאלה היוצאים כאילו מן הבטן. מה פתאום? פִּיתוֹם! כי הפיתוֹם הוא בלועזית ventriloquist – אבל ממש ממש אין קשר בינו לבין רוחות. ה-vent במילה זו בא ממקום אחר לגמרי: venter בלטינית היא הבטן, ו- loqui פירושו לדַבּר (לכן colloquium פירושו שיחה, וגם מפגש, ועידה, כינוס). היוונים, לפני כן, קראו ליכולת הזו לכן גסטרומנומה, כמובן על שם הגסטר, הבטן, שמוכרת לנו מן הגסטרונומיה – וגם מתרופות ה-gastro.
צריך לזכור, כי מה שנתפס היום כשעשוע מבדח, נחשב בעבר כתכונה שטנית כמעט. המשנה ידעה להגיד על אלה היודעים לדבר כאילו מבית השחי: "בעל אוב זה פיתום המדבר משֶחְיוֹ וידעוני זה המדבר בפיו הרי אלו בסקילה והנשאל בהם באזהרה". לעברית הגיעה המילה פיתום מן היוונית phyton (שהתגלגל גם לשמו של נחש בעברית), הנחש המיתולוגי ממין נקבה שנקטל בידי אויבו האל אפולו לאחר ששלט באורקל מדלפי. הפּיתיה, הכוהנות של מקדש אפולו בדלפי, השתמשו ביכולתן לדבר "מן הבטן" כדי להעביר את מסרי האורקל מדלפי.
והכי חשוב: לזכור את שורת-המחץ “After all… tomorrow is another day”, שממש לא חלפה עם הרוח, מאז נעלה את הסרט "חלף עם הרוח".
כתיבת תגובה