על מקור המילים: מנוף, לבנט.
היום אנחנו ממַנְפים נושאים כבדי משקל כמו מיסים על ההכנסה וצעדי ריקוד. ההקלה הממשית תבוא רק בסוף הדברים, ואל יהיה הדבר קל בעיניכם.
תרומתנו הצנועה להבנת העניין: תְּרוּמָה, בלשון המודרנית, היא כזו שנותנים מרצון. בלשון המקראית היא ממוסדת יותר ולפי ספר במדבר "וְזֶה לְּךָ תְּרוּמַת מַתָּנָם לְכָל תְּנוּפֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְךָ נְתַתִּים וּלְבָנֶיךָ וְלִבְנֹתֶיךָ אִתְּךָ לְחָק עוֹלָם כָּל טָהוֹר בְּבֵיתְךָ יֹאכַל אֹתוֹ". זה המקור לתרומות שמפרישים בני ישראל מן היבול, כדי לקיים את הכוהנים והלוויים העובדים עבודת קודש. זה החל כתרומה כפי שאנחנו מבינים אותה היום, והתקבע על מינימום מחייב. אותנו מעניין השורש: תרומה מלשון להרים, להעלות. מכאן נגזרה תכונה תרוּמית שהיא תכונה נאצלת, גבוהה, להבדיל מטענה טרוֹמית, מִקדמית, בכתיב ובניקוד שונים.
ואם התרומה, לפחות ברעיון, היא מרצון, הרי המס ממש אינו כזה – אבל הרעיון שמאחורי הפועל נשאר: הנתינים היו מעלים מַס עובֵד למלך. כמה נחמד שהצירוף (הם) מעלים מס, קרוב כל-כך למעלים-מס "שגרתי" שמס הכנסה מחפש אחריו.
ולא רק בעברית: באנגלית, to levy פירושו להטיל או לגבות מס. השורש המילולי הוא levis הלטינית שפירושה קל משקל, והפועל levare שפירושו כפול: להקל במשקל – וגם להעלות, להרים. כיצד מרימים את המשקל? באמצעות lever, מנוֹף, מילה שחידש יוסף קלאוזנר כדי לתאר כלי להרמת משאות, להניף אותם.
הפועל הזה, levare, הוא בסיס למילים בלשונות רבות – ובמובנים רבים ושונים. את המנוף כבר הזכרנו, וקרובה לו בתפקיד המעלית, elevator באנגלית. ולא רק היא עולה, אלא גם השמש הזורחת: soleil levant היא השמש הזורחת, העולה – ומכאן כמובן לֶבַנט כדי לציין את המזרח, והלבנטיני הנגזר ממנו. מעניין, שגם פועל יצא מן המילה: levantar בספרדית פירושו לקום ולעזוב, לנדוד. וגם באנגלית, בעיקר זו של הבריטים, to levant פירושו לעזוב בבהילות ובחשאיות כדי לחמוק מתשלום חובות.
ומאותו שורש: levee (יש צורות כתיב שונות למילה, אך הרעיון והמקור המילולי זהים) הוא מצד אחד דייק, סוללה, קיר או סוללת עפר שהורמה כדי לחסום מים – ומצד שני זוהי קבלת פנים, בדרך כלל הזו הנערכת על ידי השליט. ומה הקשר? במקור, זו הייתה קבלת פנים שנערכת מייד אחרי ההתרוממות מהמיטה! לכן היא מציינת גם אירוע המתקיים בבוקר, וגם כזה הנערך באחרי צהריים מוקדמים.
כבר אמרנו, שהפועל מציין גם את פעולת ההרמה של משא כלשהו – וגם הקלה, שהיא גם הורדה במשקל. משקה light, קל, הוא משורש זה. אבל, אין זו ההקלה היחידה: to alleviate פירושו להקל, לא במשקל אלא בכאבים למשל. וקרובו המילולי relief שגם הוא מציין הקלה, ומשכך כאבים נועד ל- pain relief.
קצת תרבות: bas relief הוא סוג של תבליט אומנותי, שבו הדמויות המגולפות בולטות, מוּרמות, אך מעט מן הרקע. ונסיים בצעדים שאתם בוודאי זוכרים משיעורי הבלט שלכם: relevé – מוּרָם – הייתה ההוראה בכל פעם שהבלרינה המתלמדת הייתה צריכה לחזור למצב העמידה ההתחלתי, אחרי ההוראות הבלתי-נגמרות לפְּלִיסֶה ופְּלִיֶיה. ועכשיו: relevé!
כתיבת תגובה