משגע אותי שבכתוביות במרקע מתקנים את הדובר בעוד הדובר לא טעה! אספתי דוגמות לתיקונים מיותרים לחלוטין ולעוד כמה עיוותים בתחום
לבטים והחלטות בסוגיית הכתוביות בטלוויזיה – בין העברית המדוברת לכתובה
אם המרואיין אמר "עשר שקל" במקום "עשרה שקלים" - לשנות או להשאיר? אם הדובר ציטט פסוק אבל שגה בציטוט - לתקן או להשאיר? ואם הדובר אומר הרבה "כאילו" - להשאיר, למחוק ואולי לדלל? לבטים בשאלת הכתוביות בעברית כשהמרואיין מדבר עברית, כולל החלטות וקביעות מתי לשנות ומתי לא ומה נשאר בצריך עיון