מאיזו שפה הכי קשה לתרגם לשפה אחרת, האם תרגום הוא יצירה חדשה של המתרגם, איך מצליחים לתרגם קטע שיש בו משחק מילים, ומהם שלושת העקרונות המרכזיים שחשוב לדעת כדי להיות מתרגם טוב הן בתחום הפרוזה והן בתחום השירה – הכול על עולם התרגום
תכירו מילים מקבילות בצורות שונות (אחת בזכר ואחת בנקבה), במקור בלי הבדל במשמעות אבל ברבות הימים נוצר בידול או שאחת מהן נעלמה
למה בית בשיר נקרא "בית", מה החידוש הגדול של שירת ספרד, ועל הוויכוח שהתעורר בעקבות אימוץ המשקל הערבי לשירה העברית – על מאפייני שירת הקודש ושירת החול בספרד המוסלמית
שפטל נגד השיר של נועה קירל באירוויזיון: "זיהמה, טינפה וחיללה את העברית לעיני מיליונים. יש לחוקק שבאירוויזיון חייבים לשיר בעברית" – מסכימים?
© 2023 לשוניאדה — פועל על WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑