מאיזו שפה הכי קשה לתרגם לשפה אחרת, האם תרגום הוא יצירה חדשה של המתרגם, איך מצליחים לתרגם קטע שיש בו משחק מילים, ומהם שלושת העקרונות המרכזיים שחשוב לדעת כדי להיות מתרגם טוב הן בתחום הפרוזה והן בתחום השירה – הכול על עולם התרגום
תכירו מילים מקבילות בצורות שונות (אחת בזכר ואחת בנקבה), במקור בלי הבדל במשמעות אבל ברבות הימים נוצר בידול או שאחת מהן נעלמה
תופתעו לגלות מה המילים בשיר "גשם גשם משמיים" – רמז: אלה אינן המילים "כל היום" 🙂
גלו אם אתם יודעים מה המילה החסרה בשיר: תשועתם ___ לנצח
גלו את המילים המפתיעות בשיר "באנו חושך לגרש"
מה זה "מצר המנבח"? קבלו הסבר פשוט וקצר למילים בשיר "מעוז צור"
הינה החידה וגם פתרונה. הממצאים מפתיעים 🙂
קבלו חידה (וגם את פתרונה) – מה המילה החסרה בשיר "שושנה שושנה שונה, ירח נישא ענן, ___ אלייך שושנה"
"רוץ __ ___ רוץ ודהר" – מה המילים בשיר? הממצאים יכולים להפתיע אתכם!
© 2023 לשוניאדה — פועל על WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑