על שאילת מילים בשפות שמיות
גלו מילים ששפות אחרות שאלו מהעברית
"משתגע כבר מלך להיות" (מלך האריות) – ראו בעצמכם את המילה העברית "משוגע" במילון אוקספורד. סרטון בשיתוף שפרירה זכאי – מי שכתבה את המילים לשיר ותרגמה את כל הסרט
למה אומרים לקטרג ולא לקטגר אם המילה נגזרת מ"קטגור"? הרי הגיוני יותר: קטגור-לקטגר. הינה התשובה
אין נביא בעירו, מלח הארץ, חמור נושא ספרים – אלה ביטויים ופתגמים מהנצרות ומהאסלאם ש"גוירו" לעברית. בפרק (שהוקלט בפני קהל) תגלו איך זה קרה, מדוע איננו מרגישים בזרותם ואילו עוד ביטויים ופתגמים חדרו לעברית משפות זרות
מילים בעברית חדרו לכל מיני שפות. הינה כמה דוגמות לשאילת מילים עבריות בשפות אחרות
עוד בפרק: מה הקשר הצלילי הלא מקרי בין אוויר ל-Air, ובין בסיס ל-Base, מה מיוחד במילים שלכאורה נשמעות עבריות למהדרין "מכונית", "עיתון" ו"לוויין", ולמה האקדמיה מתעקשת לחדש מילים עבריות אם כבר בתנ"ך יש מילים לועזיות שחדרו לעברית
© 2025 לשוניאדה — פועל על WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑