עברית. לשון. שפה

Tag לקח

אל תיקחו אחריות!

מבול ביטויים מאונגלזים שחדרו לעברית: לוקחים/נוטלים יוזמה, לוקחים צד, לקח את דבריו בחזרה, לקח/נטל את החוק בידיים, לוקחים סיכון

נישואין, לשאת (להרים) – יש קשר?

על המילים הנרדפות נשא-לקח ועל המשמעות המקורית של נישואים בתנ"ך

הכול "לוקחים"

"האוצר לקח החלטה, האוצר צריך לקחת אחריות" – גלו מה מקור כל הלקיחות האלה שהשתלטו על העברית ומה החלופה להן

הכול "לוקחים"

על השפעת האנגלית על העברית: לקח החלטה (במקום: החליט), לקח אחריות (במקום: קיבל אחריות, נושא באחריות), לקח סיכון (במקום: להסתכן)

לקח, מתלקח – יש קשר? (פרשת וארא)

גלו מה הקשר בין התלקחות ובין לקיחה

קניות, לקוחות ומקח וממכר – מאחורי הקלעים של המילים

על השורש ל-ק-ח וגלגולו בלשון המקרא ובלשון חז"ל

לוקחים סיכון – זו עברית?

קצת מפתיע אבל "לקחת סיכון" אין מקורו בעברית. גלו כאן מה החלופות העבריות. בטוחים שאתם לוקחים את הסיכון הזה? 🙂

לוקחים תמונה או מצלמים?

על הבעיה ב"לקחת תמונה" ו"עושה שכל"

© 2026 לשוניאדה — פועל על WordPress

Theme by Anders NorenUp ↑