על מקור המילים מהשורש נ-כ-ר המציין דבר והיפוכו: נוכרי, מתנכר, להכיר, הכרה, וגם על מקור המילה אינקוגניטו.
איך קורה שאנחנו מַכִּירִים מישהו וגם מִתְנַכְּרִים לו – ולשתי המילים אותו שורש לשוני, ובמקור אפילו היתה להם משמעות דומה?
הבה נכיר את השורש נ-כ-ר, אשר גם מילים דומות בלשונות הקרובות לעברית עניינן: זר, נוֹכרי, וגם הכחשה והתכחשות. משורש זה בעברית קיבלנו נִכּוּר וגם הִתְנַכְּרוּת – אבל, מאותו שורש עצמו, גם המילים הַכָּרָה, להכיר, מַכָּר וכדומה. ומה הקשר? כמה מחוקרי הלשון סבורים כי במקור, משמעות השורש נ-כ-ר היתה להבחין, לראות כמשהו זר, לבחון היטב. על ההכרה, שהיא בעצם הבחנה בין שני דברים, נלמד מכך שרות המואביה שהתה בגורן של בועז כל הלילה, "וַתָּקָם בְּטֶרֶום {בְּטֶרֶם} יַכִּיר אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ", כלומר בטרם אפשר היה להבחין בין האנשים. ובאותה מגילת רות תמצאו את שתי המשמעויות בכפיפה אחת: "וַתֹּאמֶר אֵלָיו מַדּוּעַ מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ לְהַכִּירֵנִי וְאָנֹכִי נָכְרִיָּה". המשמעות המקורית של "הִתְנַכֵּר" היתה עשה עצמו מוּכָּר – אבל עם השנים היתה למשהו אחר שכמעט מעיד על היעדר-הכרה, על אי-רצון בהיכרות.
ואכן, ניכר ששתי המשמעויות חיות זו בצד זו: אנחנו מַכִּירִים טובה לאדם על מעשיו; מדינה אחת מכירה במדינה אחרת ובזכויותיה, וזהו סימן היכר ליחסים טובים ביניהן; ושופטינו אינם מכירים פנים במשפט. ואילו המשמעות של זרוּת, היפוכה של היכרות, יצרה את ארצות נֵכָר המרוחקות, וגם את הנוכרי אשר לרוע מזלו אנו מתנכרים לו כמעט בלי הכרה. ועל מי שסטה מן הקו הכללי אמרו נהגו פעם לומר כי נִכֵּר עצמו לדעת.
בכלל, הנֵכָר והנוכרי, ההתנכרות והניכור, יצרו לשורש הזה יחסי ציבור גרועים שמקומם יַכִּירֵם. איש-הפרסום טדי גדיש חשב, וכך גם קרא לספר שכתב, כי תפקידו של הפרסום הוא להפוך "מוצר
רב נֵכֶר, ללהיט רב מֶכֶר".
לא מכירים אותך? כנראה שאתה מסתובב בין אנשים אִינקוֹגְנִיטוֹ, כלומר מוּסװֶה, בלתי מוּכּר, incognito. המקור הוא מן הלטינית cognoscere, להכיר, ללמוד לדעת (שהיא קרובה-רחוקה לשונית של know באנגלית). מכאן terra incognita שהיא ארץ לא-נודעת, זו שטרם גילו אותה. terra australis incognita, מילולית: ארץ הדרום הלא-נודעת, היה שמה של יבשת אוסטרליה, מאות רבות של שנים לפני שהתגלתה והיתה רק בחזקת השערה. מגליה ההולנדים קראו לה בכלל New Holland, ורק במאה ה-19 הורידו משמה הקודם את incognita (כי הרי כבר גילו אותה) ואת terra australis הפכו פשוט ל-Australia. בעברית מַכִּירִים תודה וגם מכירים במדינה, ובאנגלית המילה היא recognition והפועל to recognize. המכירים את השטח יותר טוב מכל אחד הם אנשי הסיירת העוסקים ב-reconnaissance, מאותו מקור לשוני. ומי שמכיר ומבין יותר מאחרים, ביין למשל, הוא connoisseur, ממקור צרפתי כמובן, ואולי עליו נאמר: "בשלושה דברים אדם ניכר – בכוֹסוֹ ובכיסוֹ ובכעסוֹ". עפיצוּת מוגזמת של היין עלולה לעורר אצלו דִיסוֹנַנְס קוֹגְנִיטִיבִי, ובעברית צְרִיר הַכָּרָנִי, אבל זה נאמר כמובן רק כדי לערוך היכרות עם הטייה נוספת של המילה.

כתיבת תגובה