על מקור המילים: גל, מגילה, גלל, גלגול, גלולית, גלולה.
היום נגַלה מאין התגלגלו ללשוננו הגלוּלה, הגָליל, ולהבדיל הגוּלגולת והגְּלָלים.
נפתח בגליל, צורה הנדסית אשר נתנה את שמה גם לכינוי של הזרועות העגולות, גלילי-ידיים. אותה מילה עצמה היא גם גָּלִיל כאיזור גיאוגרפי, ותמיד מן השורש ג-ל-ל שפירושו לגלגל, לכרוך (כגון מגילה שכורכים אותה, וגם הגלילה של ספר התורה לאחר שקוראים בו). הגלגל קרוב להם מבחינת המשמעות וגם וגם צורנית. גם גל-אבנים, גל-אשפה וגל-עצמות, וגם גל בים או באֶתֶר, כולם מן השורש גלל. וכמוהם גם הגַל-עֵד, ומאותו עולם-תוכן גם סתימת הגּוֹלֵל בהנחת אבן-הגּולֵל בפתח מערת-קבורה, וכמובן גם גלגול-נשמות ואפילו הגולגולת שהיא עגולה כמו הגלגל שגוללים אותו.
אבן נגולה מעל לבי כשראיתי שהמילה גִּלּוּלים, כינוי גנאי לאלילים ושיקוצים, מתייחסת אולי למילה "לא סימפטית" אחרת, גָּלָל או גֶּלֶל, וברבים גללים, הפרשת המעיים, צואה. וזה המסר של אחיה הנביא למלך ירבעם: "וּבִעַרְתִּי אַחֲרֵי בֵית יָרָבְעָם כַּאֲשֶׁר יְבַעֵר הַגָּלָל עַד תֻּמּוֹ".
נא לא להתגולל עלי, וכדי להירגע משטף המילים אפשר להצית גְּלוּלִית (לפי המילון, "סיגריה פשוטה עשוייה פיסת-נייר דק שנותנים לתוכה מעט טבק והיא נגללת בידי המעשן") – או פשוט לקחת גלוּלת הרגעה. וזו מביאה אותנו אל
ה-pill באנגלית, גלולה, שגם היא כדור רפואי קטן, אבל השורש הלשוני שלה ממקום אחר. pill היא מן הלטינית pilula, כדור קטן (גּוּלָה, כזו שמגלגלים אותה!) צורת הקטנה של pila, כדור. החוקרים אומרים שהיא מתייחסת ל-pilus, שיער. ומה הקשר? מ-pilus נגזר pile שהוא שיער רך ועדין, וממנו נוצרה כדור, כדור-משחק, כדור-שיער בהוראתה המקורית של המילה. pelota בספרדית פירושה כדור, ו-pelón הוא קֵרֵחַ. באנגלית to pelt פירושו להכות, מן המקור הצרפתי peloter, מילולית "להכות באמצעות כדור", ומבחינת המובן לנהוג בקשיחות.
מכאן, לא מעט מילים שעיסוקן בשׂיער ודומיו: בגבעול הצמח ישנם צינורות קַפִּילאריים – נימים, דקים כשערה – שבהם עולים המים. capillaire הוא השָׂרָך הקרוי באנגלית maidenhair fern, ובעברית שׂעֲרות שולַמית. דֶפִּילַצִיה היא הסרת-שיער, למרות שבישראל התקבעה המילה הפחות-מקובלת בעולם, אֶפּילַציה. קיבוץ הגושרים עשה בשעתו הון, ואח"כ איבד אותו, מפיתוחו ושיווקו של "אֶפילֵיידי", המכשיר החדשני להסרת שיער.
צריך לומר, כי ההשערות על ההשפעות בין המילים השונות הן רבות, ולא תמיד מבוססות כדבעי. כך למשל יש מי שקושר בין הפועל to peel (לקלף, להסיר את העור) שמקורו ב-pilare הלטינית מאותו pilus, שיער – ובין pellis הלטינית שפירושה עור; והרי יש קרבה בין העור לשיער: כמו החיבור המוּכּר אף-אוזן-גרון בהתמחויות הרופאים, קיים גם השילוש עור, שיער ומין.
מ-pellis כבר אפשר להפליג למחוזות חדשים: החל ממחלת העור pellagra (מחדל: אין לה שם עברי!) – וכלה בכך שבספרדית סרט קולנוע נקרא película. מה הקשר? המילה היא הקטנה (diminuitive) של pellis, עור, בגלל סרט צֶלוּלויד דק-כַּעוֹר שממנו היו הסרטים עשויים. ולא רק בספרדית: המילה film (פילם), סרט דק, ציפוי דק, מבטאת בדיוק אותו רעיון, וגם היא הגיעה לעולם הקולנוע בהקשר זה. והכל מן השורש המוקדם יותר pel שתמצאו אותו למשל במילה pellicia, פרווה, ויש מי שקושר אותו גם ל-pillage, ביזה, בגלל ההקשר שלו ל"קילוף" האוייב שנוּצַח. המקום הכי בלתי-צפוי למצוא אותו הוא בשם Caterpillar, ענק ייצור המחפרים (וגם מותג ידוע של נעליים): בצרפתית קדומה הוא caterpilose, מילולית חתול פרוע או חתול מדובלל-שיער – והכל מאותה מילה לטינית pilus, שיער.

כתיבת תגובה