בביטוי "אור לארבעה עשר" אור=לילה, אבל מה הסיבה לכך? נוסף על ההסבר שמופיע בגמרא, המחקר מציע עוד שתי אפשרויות אחרות לחלוטין.
נראה לי שלא היה קושי לקדמונים להבין את הזריחה במזרח ואת השקיעה במערב. הרי יכול אדם להיכנס לבית בדלת אחת ולצאת בדלת אחרת – בדיוק מול הדלת השנייה.
אשר למילה "אור" בביטוי "אור לארבעה עשר" שפירושו לילה – הגמרא במסכת פסחים (דף ג ע"ב) אומרת שזו מעין לשון סגי נהור, "לישנא מעליא". החוקרים אינם מקבלים את זה, והם חושבים שיש כאן השפעה ארמית, והיא יכולה להיות משני סוגים:
א) המילה "אורתא" בארמית משמעותה 'ערב', ותמצא אותה הרבה בגמרא (למשל: "מאורתא הוה קאי" – ברכות דף ג ע"ב).
ב) יש בארמית מילה "נגהא" שפירושא גם 'אור' וגם 'ערב', והעברית הושפעה מכך.
לא ברור איזה משני ההסברים נכון.
ברכת שנה טובה לך ולמשפחתך (5 בספטמבר 2004)

כתיבת תגובה