כמה הסברים לביטוי "פשט את הרגל".
בעניין "פשט את הרגל", המקור שהבאת הוא אמנם הראשון והיחידי בספרות חז"ל לביטוי הזה, ולכן לא כל כך ברור פירושו המקורי, אף על פי שלפי ההקשר שם אפשר להבין במה מדובר.
טור-סיני במילון בן-יהודה (הוא ערך את הכרכים אחרי מות ב"י) מביא כמה אפשרויות. שני הסברים של רש"י למקום (בגמרא):
1) כאילו שהחייב מראה את סוליית נעלו ואומר לו: טול טיט שעל גבי רגלי.
2) זו מין תנועה שהוא אומר בה: אני מוכן שתתלה אותי על עץ, ואין לי מה ליתן.
הרמב"ם בפירושו למשנה מסביר שמדובר על בריחה למקום רחוק. ובסוף ט"ס מוסיף: "ואולי נולד הביטוי בסיפור, במשל שועלים וכדו', שאינו בידנו". עד כאן טור-סיני.
אני שמעתי עוד הסבר לא פחות סביר: במקום לפשוט את ידו ולתת לו את החוב, הוא פושט את רגלו, כי אין לו מה לתת.
זה אכן המקור לביטוי שבימינו שמתרגם את בנקרוט (גרמנית), bankrupt, והוא מוצלח מאוד.

כתיבת תגובה