על תעתיק השם נעמי בתרגום השבעים וגם הגזרה של הצורות הִגַּנְתָּ, הִזִּימוּם.
שתי הערות קטנות לעניינים שדיברנו בהם לאחרונה:
מצאתי שבתרגום השבעים תעתיק השם נעמי הוא לעיתים Νεωμίν ולעיתים Νωεμὶν. הצורה השנייה מתאימה יותר מבחינה היסטורית. למה חוסר העקיבות – אין לי מושג. אולי נורית שובל תוכל להחכימנו בעניין הזה.
יצחק שבטיאל מביא בסקירתו על גזרת הכפולים את הצורות הִגַּנְתָּ, הִזִּימוּם ומגדירן "כפ"נ".

כתיבת תגובה