על תעתיק השם נעמי בתרגום השבעים וגם הגזרה של הצורות הִגַּנְתָּ, הִזִּימוּם.

שתי הערות קטנות לעניינים שדיברנו בהם לאחרונה:

מצאתי שבתרגום השבעים תעתיק השם נעמי הוא לעיתים Νεωμίν ולעיתים Νωεμὶν. הצורה השנייה מתאימה יותר מבחינה היסטורית. למה חוסר העקיבות – אין לי מושג. אולי נורית שובל תוכל להחכימנו בעניין הזה.

יצחק שבטיאל מביא בסקירתו על גזרת הכפולים את הצורות הִגַּנְתָּ, הִזִּימוּם ומגדירן "כפ"נ".