גלו אם יש קשר בין החיה צבי ובין הביטוי ארץ הצבי וגם איך יודעים זאת.
"פתאום קם אדם ומגלה שהוא חמור – חמורו של משיח – ושהוא חי בארץ החמור, ולאו דווקא בארץ הצבי". מהדברים האלה, שמצאנו באחד העיתונים, אפשר לשמוע כאילו ארץ החמור היא ארץ שמשוטטים בה חמורים, וארץ הצבי – ארץ משופעת בצבאים.
האמת היא שמשחק המילים היפה יהיה יפה עוד יותר, אם נזכור שהצבי בצירוף "ארץ הצבי" אינו קשור לבעל החיים קל הרגליים. צבי משמעו גם פאר, יופי, הדר, חמדה. היה אפשר לחשוב, שצבי במשמעות יופי צמח מתוך צבי, בעל החיים, בשל יופיו והדרו אבל התבוננות בלשונות הקרובות לעברית מראה שלכל אחת משתי המילים מוצא אחר.
בארמית צבי, בעל החיים, הוא טביא, בטי"ת, ואילו במשמעות רצה וחשק משמש הפועל צבא, בצד"י.
בעברית, בלשון התנ"ך, ארץ הצבי מקבילה ל'ארץ חמדה'. ירמיהו הנביא אומר: "ואתן לך ארץ חמדה, נחלת צבי, צבאות גויים", כלומר נחלה שכל הגויים חפצים בה.
הביטוי 'ארץ הצבי' עצמו לקוח מספר דניאל: "ויעמוד בארץ הצבי… ובא בארץ הצבי".
ארץ הצבי איננה אפוא ארץ שצבאים מקפצים בה לאורכה ולרוחבה, אלא ארץ של יופי והדר.
כתבה: נורית אלרואי
כתיבת תגובה