על ההבדל בין המילים וגם על מילת היחס המתאימה אחריהם.

"דרוש מנהל עבודה, אחראי על קבוצת פועלים". במדורי הדרושים מרבים להזדקק לאחראים למיניהם, לא תמיד כחוק. אחראי הוא מי שנושא באחריות: "אין אנו אחראין לרמאין" כתוב במשנה. אחריות היא תכונה או מצב ולא משרה. ואילו האדם הדרוש לעבודה הוא אדם שימונה לתפקיד מסוים, כלומר, ממונה.

כך במקורות: "ממונים על הכלים ועל כל כלי הקודש" – כתוב בדברי הימים, ובמשנה: "אמר להם הממונה – צאו וראו אם הגיע זמן השחיטה".

ומדוע אומרים כאן היום 'אחראי' במקום 'ממונה'? בהשפעת האנגלית.

המילה responsible מציינת אחראי וגם ממונה. ואילו אחראי בעברית אין לו משמעות של תפקיד. אבל בכך לא תמו האחראים. באנגלית אפשר לומר שאדם 'אחראי להצלחתו' של מישהו. אבל בעברית נאמר: ההצלחה באה בזכותו.

באנגלית אפשר לומר שאדם 'אחראי לכישלון' אבל בעברית: הכישלון בא בגללו.

אומנם מטבע הדברים כל ממונה יהיה אחראי למה שהוא מופקד עליו, אבל כשמפקידים אותו על תחום כלשהו או על קבוצת בני אדם הרי הוא ממונה. ובהזדמנות זו כדאי להדגיש: ממונה על אבל: אחראי ל. מנהל העבודה ממונה על הפועלים ואחראי לשלומם.

כתבה: נורית אלרואי