על המקור של הביטוי "להחזיק מעמד".

@yiramne

תחזיקו מעמד – על ההיגיון הנוזר בביטוי הזה #לשון #להחזיקמעמד #אטימולוגיה #גרמנית #ביטוי

♬ צליל מקורי – ירעם נתניהו

@yiramne

#חיבורסרטונים עם @ירעם נתניהובדיוק להפך! #לשון #להחזיקמעמד #תיקון #לחרטטבהיטחון

♬ צליל מקורי – ירעם נתניהו

תמלול:

תחזיק מעמד – מה ההיגיון פה? מחזיקים במעמד?

מתברר כי להחזיק מעמד הוא תרגום מילולי מגרמנית: standhalten – שטאַנד – להחזיק, האַלטן – מעמד.

פשוט תרמנו את הביטוי, בלי שהוא עושה הרבה שכל בעברית.

כן, גם עושה שכל הוא תרגום, ובעוד ל"להחזיק מעמד" אין ממש חלופה עברית, ל"עושה שכל" יש: זה הגיוני.

והגיוני שנשתמש בעברית כשאפשר, לא?