גלו איך קרה שיש לנו בעברית שתי מילים ממקור אחד במשמעויות הפוכות: פני כדור הארץ (הצד החיצוני) לעומת פנים כדור הארץ (הצד הפנימי).

פעמים רבות נתקלים במילים משורש אחד שיש לו שתי משמעויות מנוגדות, דבר והיפוכו. אחת הדוגמאות היא צמד המילים פָּניםפְּנים.

גם פָנים וגם פְנים מקורן בפועל פנה – הסב את ראשו לכיוון כלשהו כדי להביט או ללכת קדימה. נראה שמכאן המילה לְפָנים, למקום שפונים אליו.

מן המילה 'לפנים' נוצרו שתי מילים: האחת שם העצם פָּנים והשנייה מילת היחס לִפְנֵי.

פָּנים – נמצאת כבר בתנ"ך ופירושה החלק הקדמי של הראש או של דבר אחר, או כפי שהדבר מנוסח במילון בן יהודה: 'הַלְפָנִים' של הדבר. בלשון חכמים נוספה למילה 'פנים' משמעות מופשטת: "פני הדור כפני הכלב", "כמה פנים לתורה".

גם 'לִפְנֵי' מקורה בתנ"ך ופירושה: קודם, נגד, מה שנמצא ממול. ממילת היחס 'לִפְנֵי' נוצר שם העצם פְּנים, אלא שמשמעותו הפוכה מן המשמעות של פָּנים: אולי כאשר פונים והולכים לְפָנים, קדימה, מגיעים בסופו של דבר פנימה, לתוכו של המקום.

וכך יש לנו בעברית שתי מילים ממקור אחד במשמעויות הפוכות: פני כדור הארץ לעומת פנים כדור הארץ.

כתבה: נורית אלרואי