גלו איך קרה שיש לנו בעברית שתי מילים ממקור אחד במשמעויות הפוכות: פני כדור הארץ (הצד החיצוני) לעומת פנים כדור הארץ (הצד הפנימי).
פעמים רבות נתקלים במילים משורש אחד שיש לו שתי משמעויות מנוגדות, דבר והיפוכו. אחת הדוגמאות היא צמד המילים פָּנים – פְּנים.
גם פָנים וגם פְנים מקורן בפועל פנה – הסב את ראשו לכיוון כלשהו כדי להביט או ללכת קדימה. נראה שמכאן המילה לְפָנים, למקום שפונים אליו.
מן המילה 'לפנים' נוצרו שתי מילים: האחת שם העצם פָּנים והשנייה מילת היחס לִפְנֵי.
פָּנים – נמצאת כבר בתנ"ך ופירושה החלק הקדמי של הראש או של דבר אחר, או כפי שהדבר מנוסח במילון בן יהודה: 'הַלְפָנִים' של הדבר. בלשון חכמים נוספה למילה 'פנים' משמעות מופשטת: "פני הדור כפני הכלב", "כמה פנים לתורה".
גם 'לִפְנֵי' מקורה בתנ"ך ופירושה: קודם, נגד, מה שנמצא ממול. ממילת היחס 'לִפְנֵי' נוצר שם העצם פְּנים, אלא שמשמעותו הפוכה מן המשמעות של פָּנים: אולי כאשר פונים והולכים לְפָנים, קדימה, מגיעים בסופו של דבר פנימה, לתוכו של המקום.
וכך יש לנו בעברית שתי מילים ממקור אחד במשמעויות הפוכות: פני כדור הארץ לעומת פנים כדור הארץ.
כתבה: נורית אלרואי

כתיבת תגובה