על מקור המילה ריף ועל החלופה העברית שונית ואם יש לה קשר למילה שן.
"אתמול ביקרתי בריף הדולפינים באילת", סיפר מישהו, וחברו אמר: "ואני צללתי בריף האלמוגים. הריף הזה כבר הרוס מרוב תיירים."
לרבים המילה ריף נשמעת עברית צחה, ובאמת היא נעשתה שגורה בלשון הדיבור עד כדי כך שאפשר למצוא אותה בכמה מילונים, אולי מפני שהצליל שלה עברי, כמו קיר, סיד או פיל. ואף על פי כן עירון קופל מירושלים אינו בטוח שריף היא מילה עברית, והספק שלו מוצדק.
ריף היא מילה אנגלית, ואילו בעברית – שונית. שונית אלמוגים ושונית דולפינים. שונית היא ביסודה שן סלע שבים, כֵּף. מקור המילה בלשון חכמים: "וְאֵיזֶהוּ הַשּׁוּנִית", שואלת המשנה ומשיבה: "כָּל מָקוֹם שֶׁהַיָּם עוֹלֶה בְזַעְפּוֹ" כלומר שונית היא גם חוף הים שהמים עולים עליו ומציפים אותו.
המילה שונית נגזרה משן כי השוניות דומות לשיניים חדות.
במקור שונית היא אפוא גוש של סלעים, כמו ריף באנגלית, ובעברית של ימינו כמו באנגלית של ימינו פירושה בעיקר בית הגידול של האלמוגים ומושבת האלמוגים עצמה הסמוכים לפני הים או מזדקרים החוצה, וגם המקום המוגן שבו נמצאים הדולפינים.
"אתמול ביקרתי בשונית הדולפינים באילת, וחברי צלל בשונית האלמוגים".
כתבה: נורית אלרואי

כתיבת תגובה