על ההבדל בין שפן ובין ארנבון.
מנחם: שלום כאן מנחם פרי ונורית אלרואי. נורית, האם התיאור שבשיר "לשפן יש בית / בין עצי הזית…", של מרים ילן שטקליס ויצחק אדל, הוא באמת תיאור של שפן – אולי הוא מתאים יותר לארנב?
נורית: לא שפן ולא ארנב – על פי דבריו של הווטרינר ד"ר חגי אלמגור – אלא ארנבון.
מנחם: באמת? לפי מה?
נורית: השפן, ובשמו המלא, שפן הסלעים, גר בין הסלעים, כמובן. "שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם", כתוב בספר משלי. השפן אוכל גם צמחים וגם חיות קטנות. אוזניו קצרות ועגולות, רגליו קצרות ואין לו זנב. רק דמיון של אופי יש בין השפן לארנבון: שניהם פחדנים וזהירים מפני בעלי חיים רבים המנסים לטרוף אותם.
אבל חיית המחמד הנפוצה והאהובה על ילדים היא, כאמור, הארנבון. יש לו אוזניים ארוכות, זנב קצר ושפה שסועה. רגליו הקדמיות קצרות והאחוריות ארוכות, וכך הוא יכול לקפץ בקלות. הוא אוכל רק צמחים ואוהב מאוד גזר וחסה.
לדבריו של ד"ר אלמגור הבלבול בין השפן לארנבון עתיק מאוד: חוקרים סבורים שכשהגיעו הפיניקים מצור או מצידון לחצי האי האיברי הם קראו לו "אי השפנים". שפן בפיניקית הוא – שֶפָּן. כך כנראה היה שם המקום ל- Hispania. ואולם ד"ר אלמגור טוען שגם מה שראו הפיניקים בספרד לא היו שפנים אלא ארנבונים. לדבריו בשיר הילדים שלנו הבלבול גדול, גם משום שכתוב בו שהבית נמצא "תחת כרוב מתוק מתוק". ואולם בית כזה מתאים לארנבת דווקא, הבונה את הקן שלה על הקרקע, ולא לארנבון החופר מחילה עמוקה באדמה ומחביא בה את גוריו. ואף על פי כן נראה שהחיה שבשיר היא ארנבון.
מנחם: תודה רבה לנורית אלרואי ולד"ר חגי אלמגור.


כתיבת תגובה