על מקור המילים: הארקה, טריטוריאלי, טרסה.

"בואו נשיר את השיר המטורף של הארץ" אומר השיר, ואנחנו במקום שיר נספר סיפור, זה של המילה ארץ. לכו נא בעקבות המילים בארץ לא-זרועה.

מקורה כמובן במקורות: בריאת העולם נפתחת ב"בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ" ונחתמת ב"וַיְכֻלּוּ הַשָּׁמַיִם וְהָאָרֶץ וְכָל צְבָאָם". מעניין, שֶמה שהחל כעולם כולו התפתח עם הזמן למשמעות של יחידת-שטח טריטוריאלית, כמו ארץ ישראל או ארץ מצרים. אבל, גם היום נשאר חלק מן השימוש המקורי: כדור הארץ שאנחנו חיים עליו נקרא כוכב ארץ, והוא אחד מכוכבי הלכת במערכת השמש לצד שבתאי, צדק וחבריהם. מחֵלק העולם שאינו השמיים, הארץ היתה לאדמה, זו שאנחנו חיים עליה. ולכן, ארצי הוא גשמי, חומרי – מנוגד לשמֵימי, רוחני. הארץ היא זו שמשמשת את מי שמשתחווה אפיים ארצה, וגם, להבדיל, במתן פקודה לכלב: ארצָה!

לשונות האיזור חולקות שורש דומה למילה. בערבית, למשל, ארץ היא אַרְדְ, וזכורה תנועת "אל ארד" של ערבים ישראליים שהוקמה ב-1959 ובין עקרונותיה התנגדות למדינת ישראל כמדינה יהודית. בארמית, ארץ היא אַרְקָא, ונכון שביומיום איננו משתמשים בארמית, אבל דווקא מילה זו מיוצגת בכל בית: הַאֲרָקָה (או בצורה אחרת אַרְקָה) היא אותו חיבור לאדמה המצוי בכל שקע חשמלי ותפקידו למנוע התחשמלות. החשמלאים הוותיקים קוראים לו אֶרְדוּנְג, מן הגרמנית Erde, אדמה. אגב ארמית, תצורה אחרת של המילה היא אַרְעָא, כמו במשפט "סַדָּנָא דְאַרְעָא חַד הוּא", יסוד העולם [הארצות] אחד הוא, כלומר הדברים והאנשים דומים בכל העולם. ואל נא תבטלו את דברים אלה כעַפְרָא דְאַרְעָא!

אֶרֶץ בעברית דומה ל-earth באנגלית ו-Erde בגרמנית – אבל אין שום קשר ביניהן!

מעניינים יותר גלגוליה של terra, ארץ בלטינית. כמילה בפני עצמה, היא נספחה לצירופים רבים, החל מ- terra sancta (הלא היא טֶרָה סַנְטָה, ארץ הקודש) ו- terra incognita (ארץ לא נודעת) – ועד לים תיכון, Mediterranean sea, הים שנמצא בין הארצות. את המרכיב terr תמצאו במילים המעידות כולן על קשר לאֶרֶץ, לתחום: terrestrial, ארצי, מתקשר הן לבעלי חיים או צמחים שגידולם על האדמה (להבדיל ממים למשל) – והן לאותות רדיו וטלוויזיה הנקלטים באנטנה רגילה להבדיל מאלה שמקורם מלוויין. המים הטריטוריאליים, שמם מעיד על כך שהם מתייחסים לתחום מסויים, terrain באנגלית, ואם המדובר בשטח תת-קרקעי הריהו subterranean.

מה נשאר? לשמוח בהנאות-החיים הקטנות: לשבת על המרפסת, terrace – בדיוק כמו הטרסות של החקלאים בהרים – וללטף את כלב הטֶרייר המשפחתי, שהוא בעצם chien terrier בצרפתית, מילולית כלב-אדמה, בגלל מטלות הציד שהיו לכלבים אלה. לא פחות חשוב לאכול משהו טוב מתוך טֶרִין, terrine בצרפתית, כלי אדמה (ויש גם משפחת מאכלים בשם טֶרִין) – ואם אפשר, עדיף שהכלי יהיה בגוון terra cotta (הפעם זו איטלקית: אדמה אפוייה, בדיוק כמו במילה biscotto, ביסקוויט, שפירושה אפוי פעמיים). לא נקלקל לכם את החגיגה, אבל ראוי להישמר מפני רעידת-אדמה, באנגלית earthquake, בצרפתית tremblement de terre ובספרדית terremoto. בכולן מככבת ה-terra הרועדת ונעה.

והעדות האחרונה היא ממש מקצווי ארץ: כך – קְצֵה-אֶרֶץ – תרגם רבי אברהם אבן עזרא במאה ה-12 את שמה של אנגליה ב"אגרת השבת" שלו. ומנין השם? בצרפתית אנגליה נקראת Angleterre, והתרגום העברי היאה לה הוא קצה-ארץ!