אומנם ניצחנו את היוונים אבל היוונית השאירה את חותמה על העברית, בעיקר בתקופת חז"ל. הינה כמה מילים שהעברית שאלה מן היוונית.

עולם קטן, גיליון פרשת וישב תשפ"ה

לפרטים ולהזמנה של שעון לשון – כאן

הטור בטקסט חי:

סופגניות – את השורש ס-פ-ג שאלנו מיוונית: spoggos (סְפּוֹג'וֹס) = סְפוֹג. ומכאן בעברית גם סופגניות – כי הן סופגת שמן, ספונג'ה – שוטפים את הרצפה וסופגים מים.

אוויר – ביוונית aēr (אָאֵר או אָאִיר).

אכסניה – xenia (קרי: קְסֵנִיָה) ביוונית משמעה מלון או פונדק, ומכאן: אכסון – אירוח של בני אדם.

איריס – iris (אִירִיס) ביוונית = קשת בענן או אלת הקשת. כיוון שלצמח איריס יש פרחים במגוון רב של צבעים, נתנו לו את השם איריס. השם איריס מופיע כבר בלשון חז"ל, אבל שם הוא בא בצורה אִירוּס. בהתחלה נקבע שזה שם הפרח, אבל לפני כ-20 שנה החליטה האקדמיה ללשון ששתי הצורות תקניות: איריס וגם אירוס.

אמבטיה – ביוונית embatē (קרי: אֶמבָּטִי) – אגן רחצה, גיגית. המילה חדרה לעברית בלשון חז"ל.

ארכאי – ביוונית arkhaîos (קרי: אַרְכָאיוֹס) – עתיק, ישן. ארכאי מורכב מהיסוד ארכ־ (המופיע גם בלשון חז"ל) שמשמעו התחיל, והתחלה קשורה לראשוניות, לראשון, הן בחשיבות והן בזמן. ומכאן: ארכיון – המקום שמשמש את מי שאחראי על דבר מסוים, כמו המקום של ראש העירייה או ראש בית הדין – וכנראה שָם שימרו את הדברים הישנים והמסמכים וכדומה. ארכי מרצח – ראש המרצחים, ארכי פושע – ראש הפושעים (עד כאן דוגמות לראשון בחשיבות), ארכאולוגיה – תורת הדברים הקדומים (דוגמה לראשון בזמן).

דורון – doron (דוֹרוֹן) ביוונית משמעה מתנה, והמילה מופיעה כבר בלשון חז"ל.

הדיוט, אידיוטמקור שתי המילים מהמילה היוונית idiotes (אִידְיוֹטֵס) = אדם שאינו עוסק בצורכי ציבור אלא אדם פרטי, אדם פשוט.

המילה חדרה ללשון חז"ל בצורה הדיוט במשמעות דומה: אדם פשוט שאין לו תפקיד מיוחד. ומכאן: כהן הדיוט לעומת הכהן הגדול –  כהן הדיוט הוא כמו עוד הרבה כהנים באותו התפקיד והוא מנוגד לכהן הגדול המיוחד.

ברבות השנים התגלגלה המילה היוונית גם ללשונות אירופה וקיבלה את המשמעות: טיפש, אידיוט, מטומטם. בתחילת המאה ה-20 למניינם קיבלה המילה אידיוט הגדרה רשמית: מדרגה נמוכה של מנת משכל.

אגב, שימו לב להבדל הבולט בצורת הרבים: הדיוט – הדיוטות, אידיוט – אידיוטים.

דייל – doúlos (דוּלוֹס) ביוונית – עבד, משרת. המילה דיילא מופיעה בלשון חז"ל שם משמעה מלצר, שַמָש, ובעברית שלנו חודשה המילה דייל במשמעות מלצר במטוס ובהמשך אדם שמסייע לטסים במטוס גם בלי קשר לאוכל.

לבקן – ביוונית Leukos (לֶבְקוֹס). וקרה פה משהו נדיר יחסית: מילה שחדרה לעברית משפה אחרת ונשמעת דומה למילה במשמעות דומה בעברית (לבקןלבן) אבל בפועל אין קשר בין המילים.

נימה – ביוונית nēma (נֵמָה, נִמָה) משמעה חוט. גם בעברית נימה היא חוט, והמשמעות בעברית התרחבה:

  • שערה, ומכאן: כמלוא נימה – כמלוא חוט השָערה, כלומר דימוי לדבר מועט
  • מיתר בכלי נגינה, ומכאן דימוי ללב או לנפש: נימי ליבי או נפשי
  • צליל, טון הדיבור, כמו: נימת קולה של סירי אינה נשמעת טבעית.

נימוס – nomos (נוֹמוֹס) ביוונית משמעה מנהג או מסורת,  והמילה מופיעה כבר בלשון חז"ל במשמעות דומה: הכללים המקובלים.

פנכה – ביוונית pinax (פּינקס) – לוח, ובלוח הזה השתמשו לכתיבה וגם להגשת מזון. בימינו פנכה היא קערה או צלחת. מהמילה היוונית הזו pinax נגזרה גם המילה פִּנְקָס – במקור לוח לכתיבה, והיום מחברת קטנה.

סימנים – ביוונית semeion (סֵמֵיִיון) ובאותה המשמעות. תחשבו על זה בפעם הבאה ב"סדר הסימנים לראש השנה" 😊.

פוליטיקה – ביוונית politika (פּוֹלִיטִיקָה). המילה היוונית הזו נגזרה ממילה יוונית אחרת: polis (פוליס), שמשמעה עיר גדולה. כל עיר, כל פוליס, הייתה נבדל בחוקיה מפוליס אחרת, כלומר לכל פוליס היה חוק שונה. ומכאן גם המילה פוליס המוכרת לנו – משטרה: הגוף הממונה על שמירה על החוק.

פרצוף – המילה prósōpon (פְּרוֹסוֹפּוֹן) ביוונית היא חיבור של המילים: עין/מראה/פנים(ōp-)+קדמי(pro-), במובן החלק הקדמי של הפנים. המילה חדרה לעברית בלשון חז"ל.

לוכסן, אלכסון – loxon (לוֹקסוֹן) ביוונית שיפוע, משהו שנוטה בזווית, ומכאן בעברית גם המילה אלכסון וגם לוכסן – מילים שחדרו לעברית כבר בלשון חז"ל.

ליסטים – ביוונית lestes  (לֶסְטֵס) = שודד, גזלן. וקרה פה מעניין: בלשון חז"ל מופיע "מעשה בליסטים אחד" – כלומר מעשה בשודד אחד. מוזר שיש פה צורה שמסתיימת ב-ים, צורת רבים, אבל ההמשך ביחיד: אחד. אלא שבמקור היה כתוב ליסְטֵס, כמו במקור היווני (לֶסְטֵס), ובגלל הדמיון הגרפי של האות ס לאות ם, החלו להעתיק בטעות לסטים במקום לסטיס, וכך קיבלנו מילה חדשה שמקורה בשגיאת כתיב.

פתק – המילה נשמעת מילה עברית. פתק כמו פרק, דרך, מלך. אבל פתק מילה שחדרה לעברית בלשון חז"ל ומקורה ביוונית pittakion (פִּיתַקְיוֹן) – באותה המשמעות של פתק.

 

.

רוצים לקבל עדכון על ההסכת הבא? רוצים לדעת מתי עולה הרשומה הבאה?
לחצו כאן והצטרפו לרשימת התפוצה של "לשוניאדה"