על הקשר בין חתונה, לתן, מחותן ואיך אומרים מחותן באנגלית
You asked about the word "mechutan". It is one of the so many words in Yiddish which are actually Hebrew. In Hebrew itself it is a comparatively new word, not attested before the 16-th century. Its root, though, is old, and it is also the root of the words "chatan" – 'groom' and "chatuna" – 'marriage', 'wedding'. So literally it means 'connected by marriage', namely 'relative by marriage'.
I don't know of an exact parallel in English. I think in Hungarian they call them "anyatárs, apatárs".

כתיבת תגובה