על המשמעות של המילים בתנ"ך ועל הבידול שנוצר בלשון ימינו כולל המילה החדשה שנוצרה – קהילייה.

@yiramne

מקהלה, קהל, קהילה – בעבר אלה היו מילים נרדפות ‏(פרשת במדבר‏) #לשון #פרשתהשבוע #מקהלה #קהילה #קהילייה

♬ צליל מקורי – ירעם נתניהו

תמלול:

פעם מקהלה וקהל היו מילים נרדפות. כן, כן.

בפרשת במדבר כתוב: "וְאֵת כָּל הָעֵדָה הִקְהִילוּ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי" – הִקְהִילוּ מלשון קהל, ציבור, המון אנשים.

בתנ"ך יש למילה קהל עוד שתי מילים נרדפות ובאותה המשמעות: קְהילה ומַקהֵלים (מקהלה).

תּוֹרָה צִוָּה לָנוּ מֹשֶׁה מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב: קהילת יעקב = קהל יעקב | רַגְלִי עָמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ ה': במקהלים = בקהל, בקבוצת בני אדם.

בעברית ימינו יש בידול בין קהלקהילה ומקהלה:

  • קָהָל נשאר ציבור בכלל
  • קהילה החלה לציין ציבור מאורגן בעל מכנה משותף או עניין משותף, למשל: הקהילה היהודית, קהילת העסקנים
  • מקהלה נתייחדה לחבורת זמרים.

בדורנו נתחדשה גם המילה קְהִילִיָּה – בהתחלה היא הייתה החלופה העברית למילה רפובליקה, ובהמשך החלה לשמש גם בעוד הקשרים, בדר"כ כחלופה למילה קהילה, כמו: הקהילייה הבין-לאומית, קהיליית המודיעין, והאקדמיה ללשון אישרה את קהילייה רק בהקשר השלטוני – חֶבר של מדינות או של עמים שהוקם לתכלית משותפת, כמו חבר מדינות השייך לכתר הבריטי, כגון אוסטרליה.