על המשמעות המפתיעה של פסח ושל המילה אפיקומן, על הצורה "נשתנה" במקום "השתנה" ועוד (אצל פאולה וליאון)
פיסוק לא נכון של הניב (קול קורא במדבר), שֵם מקום ששינה את משמעותו לחלוטין (תביא בחשבון), ציטוט פסוקים שאינם קיימים (איש באמונתו יחיה), והבנה מוטעית של המקור (חלומות שווא ידברו) – אוסף ניבים ופתגמים שמשמשים היום במשמעות שונה מהמקור
מִכָּל מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי, עֲצַת אֲחִיתֹפֶל ולֵאלֹהִים פִּתְרֹנִים הם חלק מרשימת ניבים וצירופים שמשמשים היום במשמעות הפוכה מהמשמעות במקור. איך זה קרה?
על הקשר בין שפה לזהות לאומית, באיזו שפה דיבר אברהם אבינו, על להגים בעברית שבימי המקרא ועוד – חלק ראשון מתוך שלושה המציג את הסיפור ההיסטורי של השפה העברית, מסע של כ-4000 שנה!
התראיינתי אצל פאולה וליאון על מאחורי הקלעים של המילה "מסכה", על משלוח מנות ועוד ענייני פורים מהזווית הלשונית
הספר עוסק במערכת היחסים הענפה והמורכבת בין חיי עם ישראל ובין הלשונות שדיבר וכתב בהן – תענוג צרוף!
The women who has brought Disney's enchanting stories to life for Hebrew-speaking audiences — Shafrira Zakai
מתברר שחה"כ גלעד קריב התעניין בסקירה הלכתית-לשונית שפרסמתי פה באתר – מתוך כתבה בעיתון הארץ
"הכל בצורה מסקרנת, מהנה וקולחת" – סקירה בישראל היום על ההסכת-פודקאסט שלי "קולולושה"
הממצאים מפתיעים: מה מותר לומר או לכתוב בעברית בלבד ומה אפשר לומר בכל שפה – תפילה, קריאת שמע, כתיבת ספר תורה, שבועות ונדרים ועוד. סקירה מיוחדת!
© 2026 לשוניאדה — פועל על WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑