זוכרים שבעבר נהגו לתרגם שמות של שירים לועזיים ולהקות? דודו כהן מזכיר לנו זאת בספרו "היו זמנים בשנות ה-80"
מהו הפגם בצירוף "אותם אלה" ומהו תחליפו העברי המקורי?
מהו הפגם בביטוי "עושה שכל" ומהם תחליפיו העבריים?
גלו מהי ההגייה המדויקת של "קיקיוני" ומאין באה מילה זו לעברית
מבול ביטויים מאונגלזים שחדרו לעברית: לוקחים/נוטלים יוזמה, לוקחים צד, לקח את דבריו בחזרה, לקח/נטל את החוק בידיים, לוקחים סיכון
"ככל שאתה מסבך יותר אתה כאילו חכם יותר" – אביהו מדינה קובל על השימוש המופרז בלעז
על SAVE THE DATE ועל האופנה לכתוב את השמות הפרטיים בהזמנות לאירועים בשפה האנגלית
"המצב בלתי נסבל" – עיריית חיפה תחמיר את האכיפה ותדרוש כי כל שלט עסקי בעיר יכלול כיתוב בעברית. אתם בעד או נגד המהלך?
על ההשפעה הלועזית של המילה עוצבה בהקשר הצבאי
גלו מה מקור "שרד את" ומה הצורה העברית של הביטוי הזה
© 2026 לשוניאדה — פועל על WordPress
Theme by Anders Noren — Up ↑