הטור הפותח את סדרת "צורות ריבוי מיוחדות", והפעם על הצורות שהמצאנו בעברית: בורקסים, צ'יפסים, ג'ינסים וגם מדיה.

יש תופעות מעניינות רבות הקשורות לצורת הרבים בעברית, ובטורים הבאים אגע בכמה צורות ריבוי מיוחדות שרבים שואלים עליהן או לכל הפחות תוהים מה פשר התופעה.

ואלה הנושאים שאעסוק בהם:

לא אדון בריבוי כפול (צורות כמו בתי כנסיות, בתי קברות, בתי מדרשות, בתי דינין, בעלי בתים, ראשי שנים, ערבי שבתות, מיני בשמים, דיני נפשות) כי האקדמיה ללשון כבר כתבה על כך.

אפתח את הטור הראשון בסדרה בתופעה של ריבוי על ריבוי.


ריבוי על ריבוי היא התופעה קורית במילים שאולות שבמקור הן בצורת רבים אבל דוברי העברית אינם "מרגישים" שהן ברבים (בעיקר משום שאין להן צורת רבים האופיינית לעברית), ולכן הדוברים מְרַבּים אותן כמו שהם רגילים בעברית – בתוספת ־ים או ־ות.

ההסבר יהיה ברור יותר מהדוגמות.

בורקס

הבורקס הגיע אלינו מהטורקית דרך הלדינו.

במקור: בּוּרֵקָה – יחיד, בּוּרֵקָס – רבים.

בעברית שלנו יצרו יצירה חדשה: בורקס הפך ליחיד, וברבים המציאו את בורקסים.
הסיבה להמצאה היא שהסיומת ־ס (s-) אינה מסמנת ריבוי בעברית, ולכן רבים מדוברי העברית לא תפסו את המילה בורקס כצורת רבים, ולכן השתמשו בה יחיד, ובשביל הריבוי המציאו את הצורה בורקסים.

הסיבה הזו חוזרת בעוד מילים שאדגים להלן.

סיכום קצר, וגם דבר התקן מבית האקדמיה ללשון העברית:

  במקור הטורקי (המילה חדרה לעברית דרך הלדינו) בעברית שלנו הערות
יחיד בּוּרֵקָה בּוּרֵקָס המילונאי ראובן אלקלעי הציע את החלופה קיפולית תמורת בורקס, אבל החידוש לא נקלט.

במילון האקדמיה עולה כי הצורה בורקס כשרה ליחיד ולרבים, והצורה ברקסים כשרה ברבים. אין אזכור של בורקה

רבים בּוּרֵקָס בּוּרֵקָסים

ברקס

  במקור האנגלי בעברית שלנו הערות
יחיד ברייק ברקס החלופה העברית הרשמית:

בֶּלֶם, בלמים

רבים ברייקס ברקסים

רוגלך

  במקור מיידיש בעברית שלנו
יחיד רוגלֶה רוגלך
רבים רוגלך רוגלכים

קניידלך

  במקור מיידיש בעברית שלנו הערות
יחיד קניידלה קניידלך החלופה העברית:

כופתה, כופתאות/כופתות

רבים קניידלך קניידלכים

צ'יפס

  במקור האנגלי בעברית שלנו הערות
יחיד צי'פּ צ'יפס החלופה העברית:

טוגן, טוגנים

רבים צ'יפס צ'יפסים

תבלין

  במקור הארמי בעברית שלנו הערות
יחיד תֶבֶל תבלין במילון האקדמיה הצורה הרשמית היא: תבלין, תבלינים
רבים תַבְלִין (=תַבְלִים) תבלינים

ג'ינס

  במקור האנגלי בעברית שלנו הערות
יחיד ג'ין ג'ינס הכוונה לסוג של בד. כשהחלה המילה לשמש למכנסיים הוסיפו S – ג'ינס.

בעברית ההמלצה לומר ברבים: מכנסי ג'ינס

רבים ג'ינס ג'ינסים

שרימפס

  במקור האנגלי בעברית שלנו  
יחיד שרימפּ שרימפס החלופה העברית:

חסילון, חסילונים

רבים שרימפּ/שרימפס שרימפסים

קליפס

  במקור האנגלי בעברית שלנו  
יחיד קליפ קליפס החלופה העברית:

ראו כאן

רבים קליפס קליפסים

מדיה

  במקור האנגלי בעברית שלנו התקן
יחיד מדיום מדיה על פי האקדמיה ביחיד: מדיום וגם מדיה; ברבים: גם מדיה, גם מדיומים וגם מדייאות
רבים מדיה מדיות

 

עוד דוגמות:

  • ספגטים (־י היא צורת ריבוי באיטלקית)
  • בלינצ'סים (כאן יש 3 ריבויים! ראו כאן)

יש לכם עוד דוגמות? הוסיפו בתגוביות.

תודה לד"ר גבריאל בירנבאום

 

.

רוצים להתעדכן כשההסכת הבא יעלה? רוצים לקבל עדכון כשעולה רשומה חדשה לאתר? לחצו כאן והצטרפו לרשימת התפוצה של "לשוניאדה"