הוויכוח מיהו באמת המין החזק טרם הוכרע, אך מן הבחינה הלשונית התשובה ברורה: הגברים הם המזוהים עם הכוח והאלימות, באופן ממשי וגם וירטואלי.
בעברית ובלשונות האזור הנושא נשמע בבהירות: לא נדרש הרבה דמיון כדי לעמוד על הקשר בין גֶּבֶר לבין גבורה, להתגבר וכדומה. בארמית, גבר הוא גוּבְרָא (ומי שהקשיב לכתובה הנקראת בארמית, זוכר את "גוברין יהודאין" – בני ישראל, "העובדים ומכבדים וזנים ומפרנסים ומכלכלים ומלבישים ומקשטים את נשותיהם באמת ובאמונה", לפחות על הנייר…) – אבל, התלמוד מציין ש"כל דאלים גבר", במובן שהאלים, החזק, גובר. חוקר הלשון קליין טוען שיש קשר לשוני בין השורש א-ל-מ שביסוד המילה אלימות – לעלם, גבר צעיר וחזק. גם בערבית ג'אבר הוא גבר צעיר וחזק, והפועל הנגזר בערבית, כמו בעברית, הוא להכריח, לגבור. גברתן, לפני שקיבל את המשמעות השלילית שיש לו היום, ציין מישהו גברי, אמיץ, חזק. ומן הגבר צמח לו גם הגבִיר, ויש מי שהציע להחליף את המילה פְּלוּטוֹֹקרטיה (שלטון העשירים) במילה גבירוקרטיה.
vir בלטינית הוא גבר (במובן הצר של "מנוגד לאשה"). הטְריוּמְווירַט היה שלטון משותף של שלושה אנשים באימפריה הרומית (כל אחד מהם היה triumvir) שזו ההטיה של tres viri, שלושה אנשים. ובלשון ימינו: טרויקה.
באנגלית, משורש זה, virility היא גבריות. ועדיין בעולם של נשים וגברים: virago היא מילה המשמשת לתאר אישה גברית, גיבורה, חזקה ואמיצה כמו גבר. "וַיֹּאמֶר הָאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה זֹּאת" נאמר בספר בראשית, וכשהפסוק הזה תורגם ללטינית בוולגאטה, התרגום שאימצה הכנסייה הקתולית, המילה אישה תורגמה ל-virago. התרגום האנגלי הוא פשוט woman.
תתפלאו, אבל אפילו את virgin, בתולה (virgo במקור הלטיני, וכך גם שם המזל בגלגל המזלות, שסימנו מוצג כאן משמאל), דרשו חוקרי הלטינית על בסיס ה-vir, גבר: הם אומרים שייתכן כי virgin היא צירוף של vir + נגזרת מהפועל egere, חסר, כלומר אשה ש"חסר" לה גבר. לפחות מדבר אחד שחררו את הגברים: virus, למרות שהוא מתחיל ב-vir, אינו שייך לעניין בכלל!
וכשם שבעברית יש קשר הדוק בין הגבר לכוח, כך גם בשפות אחרות: ה-vir היה ל-vis שפירושו כוח ובהתפתחות מאוחרת יותר, vim שפירושו מרץ, דחף. ואותו שורש יצר גם את ה-virtus שבמקורו היה כוח זכרי, גברי – ואחר כך קיבל משמעות של אומץ וכוח מוסרי בעיקר. במובן הזה משמשת גם היום המילה virtue באנגלית ודומותיה בשפות אחרות. התרגומים השונים של התנ"ך לאנגלית מציגים את המילה virtue כשחליפית לה היא המילה power. ואם חוזרים למקור: אותו vis, כוח, הוא כנראה גם הבסיס למילה violence, אלימות. ועוד בנושא כוח ושלטון: על רשות מינהלית העושה מעשה שמחוץ לסמכויותיה החוקיות אומרים שהיא פועלת ultra vires, כלומר מעבר לכוח המוקנה לה.
ומן השורש הזה נגזר גם התואר וירטואלי, שהיום משמש לציון משהו קיים אבל לא ממשי, אבל במקורו היה פשוט במובן של מוסרי (כזה שיש לו virtues). בין לבין המילה קיבלה מובן שגם הוא שונה מאוד מזה הנוכחי: משהו אפקטיבי, יעיל.
מאותו שורש: virtuoso הוא אדם שניחן בכישרון יוצא-דופן, כגון בנגינה – אבל virtuous (כתיב שונה מעט) שימש במאה ה-13 לציין את מה שנחשב אצל הנשים ה-virtue העיקרי: צניעות, בתוליות.
כתיבת תגובה