על מקור המילים: עבריין, עברה, לעבור, פושע, פסע פסיעה, פלילי.
אם הצליח הפושע הפלילי לעבור בכניסה הראשית של הקונגרס, הרי זה רק בזכות המילים שמייד נעמוד על פִּשרן.
פושע הוא עבריין, ולפי המילון הוא נקרא כך מפני שהוא עובר על מצווה ועל דין, ומרגע שהוא כבר שם "עֲבֵרָה גוררת עברה". מעניין, שאותו שורש משמש גם כדי לבטא את רעיון הסליחה והמחילה: "מִי אֵל כָּמוֹךָ נֹשֵׂא עָוֹן וְעֹבֵר עַל פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ" אומר מיכה הנביא. ולפני "כל נדרי" בערב יום הכיפורים "אנו מתירים להתפלל עם העבריינים".
הרעיון במילה עבריין כדי לציין מי שעובר על מצוות החוק, מצוי גם באנגלית: עבריין הוא לפי המילון transgressor, מ-trans, מעבר + gressus מן הלטינית gradi שפירושה צעד, פסיעה. ממנה גם grade, מדרגה. מכאן גם ingression, כניסה, צעד פנימה. וגם ingredient, שהוא רכיב (למשל במוצר-מזון) ומילולית מבטא להיכנס, ללכת פנימה. ואפילו המילה congress היא מכאן ופירושה התכנסות – וגם בה מצוי כמובן השורש שעניינו כניסה, מעבָר פנימה. ואם הצירים שלו הם אנשים מתקדמים (ולא חס וחלילה עבריינים) נאמר עליהם שהם פרוגרֶסיביים, והמקור הוא כמובן: הליכה, מעבר, קדימה. ואינך יכול להחליט מה יותר טוב: שצירי הקונגרס האלה יהיו אגרֶסיביים (תוקפים, הולכים קדימה, מסתערים), או שיסבלו מדֶגְרֶסיה או מרֶגְרֶסיה – מיותר לומר שכולם מאותו שורש.
האם אין זה מתבקש שקיים קשר בין ההליכות והפסיעות האלה והעבריין העובר על דברים – ובין הפושֵׁע, העבריין, שפושֵׂעַ (או פוסע, לפי הכתיב העדכני יותר), עושה פשׂיעות-פסיעות? והרי רק כפֶשַׂע מפריד בין האדם ההגון – לפושׁע שעשה את הפסיעה הזו. מילונו של אליעזר בן-יהודה, בדברים שנכתבו בידי אלה שהשלימו את מפעלו, אומר כך על השורש פּ-שׁ-ע: "אפשר שפשׁע קרוב… אל פשׂע במשמעות רחוק ופשׂוק הרגליים בפסיעה, עד שיש לראות בשורש זה אך מבטא מיוחד של פשׂע בההתפתחות [כך במקור] מדינית ודתית… וכן התפתחו גם בלשונות אחרות מילים במשמעות פסע וצעד להוראת עבר עבירה".
המילה delinquent , עבריין באנגלית, כמו בצירוף juvenile delinquency לעבריינות-נוער, באה מן הלטינית delinquere שפירושה לנטוש, להשאיר מאחור. ויש מי שמפרש זאת כנטישה של דרך החוק ועשיית עבירות.
על שאלות אלה יכולים לדון הקרימינולוגים, מילה שנגזרה מ-crimen הלטינית אשר לה כמה משמעויות, החל מהחלטה שיפוטית – וכלה בעבירה, פשע. Criminal Law הוא מה שמוכר בעברית כחוק הפלילי, זה שעניינו בפשעים ועבירות. אבל, מקורה של המילה הוא לאו דווקא בעל גוון פלילי במובנו העכשיווי. להיפך: פָּלִיל (ולפי כתיב אחר פְּלִיל) הוא שופט בלשון המקורות: "ואין פלילים אלא דיינים". מכאן נגזרה גם פְּלִילָה שהיא דין, משפט, ופלילי שהוא של בית המשפט וראוי לעונשו. ההתפתחות הלשונית הביא ליצירתם של ה"פליליסטים", עורכי-הדין המתמחים בייצוגם של עבריינים פליליים, וכך נסגר המעגל שהחל בעבריינים והסתיים בשופטים ועורכי-דין.
כתיבת תגובה