על המשמעויות השונות של פ-ל-ח.
@yiramne מפלח את הלב, פלח של תפוז, לפלח=לגנוב – יש קשר בין המילים? #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #מפלחאתהלב #פילוח #פלח #פלחים #מפלח #אטימולוגיה #גיזרון #מפולח #ערבית
תמלול:
יש קשר בין מפלח את הלב ובין פֶּלח של תפוז ובין לפַלח במשמעות לגנוב?
השורש פ-ל-ח קשור לחיתוך ובקיעה, ומכאן:
פֶּלַח של תפוז – חתיכה של תפוז.
מַפלֵחַ – הכלי שחותך לחתיכות או לפרוסות, בעיקר של ביצים קשות.
הכדור פילח את גופו – חתך אותו. ובהשאלה: מפלח את הלב – חותך את הלב, במובן מכאיב מאוד.
פֶּלַח של תפוז – חתיכה של תפוז.
פִּילוח קהל היעד – לחתוך את הקהל הרחב ולהגיע לחלק מהקהל שמעניין אותי.
פִּילח בתנ"ך בא גם במשמעות לידה, החיתוך של הרחם והיציאה לעולם.
לפלח במשמעות לגנוב אינה קשור לכאן כי אין זו מילה בעברית – ואפשר לדעת זאת מחוסר הדגש בפ"א: פֿילח במקום פּילח כמו שהיינו מצפים.
מקור המילה פילח כנראה בשפה הערבית: הפועל פֲֿלַּחַ فَلَّحَ משמעו: הונה, רימה – ומכאן הקשר לגנבה, וגם משמעו: זלזל במישהו, לעג לו – ואולי מכאן הקשר לגניבה כי כשגונבים ממישהו נוטים לזלזל בו.
כתיבת תגובה