מאחורי הקלעים של המילים איש ואישה.
מנחם: כאן מנחם פרי ורות אלמגור-רמון. יום האישה הבין-לאומי היום – הזדמנות לדבר על איש ואישה – מצדם הלשוני. האיש והאישה – לפי ספר בראשית – מקורם בגוף אחד – האם מקורם בעברית גם בשורש אחד?
רותי: מעניין – המילה 'איש' נזכרת בפעם הראשונה רק אחרי שנזכרת המלה 'אישה' – עד אז כתוב רק: אדם, או: האדם. בשילוב של פעולת הרדמה ופעולה כירורגית אלוהים בורא את האישה מצלעו של האדם: וַיַּפֵּל ה' אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו… וַיִּבֶן ה' אֱלֹהִים אֶת הַצֵּלָע אֲשֶׁר לָקַח מִן הָאָדָם לְאִשָּׁה". ורק בפסוק הבא מופיעה המילה 'איש', במעין דרש: "לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻקֳחָה זֹּאת".
לפי הדרש הזה איש ו-אישה ממקור לשוני אחד.
ואולם מצד מבנה הלשון אין לכך ראיה: איש – ביו"ד הנראית שורשית, אולי מהשורש שממנו הפעלים לאושש ולהתאושש, ואילו אישה – בשי"ן דגושה – כפולה, אולי משורש המילה אָנוּש – לא להיבהל – המשמעות היסודית שלו בשפות השמיות איננה חולשה וחולי דווקא, אלא נימוס ועדינות. האות נו"ן הבלועה כנראה בתוך השי"ן הכפולה של המילה אששה, נראית היטב בצורת הרבים 'נשים', אבל היא נראית גם במילה אנוש, ומפתיע יותר – בצורת הרבים של איש – אנשים. ועל התערובת הזאת אפשר אולי לומר, שגם המילים איש ואישה – "היו לבשר אחד".
מנחם: תודה רבה לרא"ר.
כתיבת תגובה