על מקור המילים: עיר, עיור, אורבניזציה, סינדיקט, סינדיקציה, סנדק, מועצה.

עכשיו, כשראשי ערים ומועצות יושבים לבטח בכסאותיהם (וזה עדיף בוודאי מ"ישיבה" אחרת), מן הראוי שגם ה"רגע", ולא רק הפרקליטות, יבחן את הקשר בין המשרה הרמה לעולם הפשע. מהבחינה המילולית כמובן.

על המילה עיר אין הרבה מה להעיר, מלבד החריג הלשוני שהריבוי הוא עָרִים (ובמקורות גם עיירות) ולא עִירִים, כפי שהיינו מצפים. אולי מפני שהריבוי עִירִין נשמר למשמעות אחרת של המילה עיר שהיא מלאך מן השורש ע-ו-ר, לעורר. קרבתה ללשונות האיזור היא למילים שמובנן מצודה, גבעה. המתגורר בעיר הוא בן-עיר, ובמקורות עירוני היה דווקא כינוי לתושב בעיר קטנה, להבדיל מירושלים למשל. בספרות הרבנית עִירוֹן הוא כינוי לאזרח העיר, בייחוד כזה שאינו יהודי. השיוך העירוני ובעיקר לעיר שיש בה מבצר, קיים גם בשפות אחרות. כך למשל, השם בּוּרְגְמַן מעיד על נושאו שהוא בן העיר, בּוּרג, והסיומת הזו קיימת בשמותיהן של ערים שונות כמו המבורג, וגם בתצורות שונות כמו אדינבורו-אדינבורג.

מרכזיותה של העיר גרמה לכך שנצטרפו לה הֶקשרים שונים כמו עיר בירה, עיר שדה, עיר ואם, עיר פרזות ועוד. וגם שם של תופעה: עיור, ובלועזית אוּרבַּניזציה, מן הלטינית urbs, עיר. מכאן suburb שהוא פרוור של העיר וגם exurb פרוור מרוחק ובדרך כלל עשיר יותר. כך גם הצרפתית faubourg שהיא צירוף של foris, החוצה בלטינית + bourg.

ומי עומד בראש העיר? כמובן, ראש או ראשת העיר, שבאנגלית הוא mayor, ובצרפתית maire. הוא נגזר מן הלטינית maior, גדול יותר, major. מעניין, שבשפות אחרות בחרו הֶקשרים שונים כדי לכנות את נושא המשרה. בספרדית הוא alcalde, מן הערבית אל-קאדי, השופט, מפני שלראש העיר היו סמכויות-שיפוט. באיטלקית הוא נקרא sindaco  מן הלטינית syndicus (מילולית: מה שנֶאֱמר ביחד, נטען) והיוונית syndikos, מעין עורך דין ששימש בבית המשפט. התואר הזה הוצמד לעומדים בראש העיר, בעלי סמכויות שיפוט, ניהול ענייני העיר וגם ביקורת החשבונות. מכאן גם המילה סינדיקט – התאגדות, כגון סינדיקציה של תחנות טלוויזיה שבהן משודרת אותה תוכנית, עיתונים שבהם מתפרסם מאמר של אותו בעל-טור, או סינדיקט היהלומים הבינלאומי הדואג להקצאת חומר הגלם, ואילו בצרפת ה-syndicat הוא האיגוד המקצועי של העובדים. להבדיל, עולם הפשע מאורגן בסינדיקטים הדואגים לחלוקת העבודה לפי תחום, טריטוריה וכדומה, ומכאן המונח סינדיקט פשע. ואם אנחנו כבר בענייני פשע, זכרו את "הסנדק" דון ויטו קורלאונה זצ"ל. ממקור מילולי זה לקוח כנראה גם תוארו של הסנדק המחזיק את הרך הנולד בטקס ברית המילה.

ליד ראש העיר פועלת המועָצָה, ונא לא להתבלבל: למרות שהשורש לשתי המילים הוא י-ע-ץ, המוֹעָצָה היא קבוצת האנשים המייעצים, כגון מועֶצֶת מנהלים (ברבים מועָצוֹת, כמו ברית המועָצוֹת, ובסמיכות מועֶצֶת הביטחון) – וישנה המועֵצָה שהיא עֵיצה, תוכנית, אמצעי. מאוד ייתכן שלחברי המועָצָה תהייה מועֵצָה טובה. הרגישו בנוח: גם דוברי אנגלית מבלבלים כבר מאות שנים בין council (אסיפה, מועצה, מן המקור הלטיני concilium), ובין counsel, לייעץ, מן הלטינית consilium, תוכנית, דיעה. ואם כבר הזכרנו את הסנדק וחבריו, אי אפשר שלא להזכיר את ה-consigliere, מילולית היועץ, אבל מעשית יד-ימינו של בוס המאפיה (למקרה ששאלתם את עצמכם מדוע התואר הוא מילה באיטלקית), תפקיד שידע עדנה החל עם דון קורלאונה דנן – וכלה בטוני סופראנו.

הרבה מידע? התנחמו במשפט הצרפתי La nuit porte conseil, הלילה יביא עצה, ובעברית שלנו: תן לי לישון על זה לילה אחד.