וגם על הביטויים "מוריי ורבותיי", "מור אבי", "אבי מורי" וההגייה הספרדית המיוחדת במילה "מר".
@yiramne מור – האם יש קשר למריר? וגם: ההפתעה בביטוי "מוריי ורבותיי" #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #מור #צרפתית #מראבי #מוראבי #מורייורבותיי #המבטאהספרדי #הגייתמר #הגייתמור #אטימולוגיה #גיזרון #מרירות #מריר #מר #אדון #אסףמוריוסף #שםפרטי #שםמשפחה #שמות #שם @אסף מור יוסף Assaf mor yosef @Elisheva
@yiramne #חיבורסרטונים עם @ירעם נתניהו "מוריי ורבותיי" – קבלו תיקון במשמעות #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #מורייורבותיי #מוראבי #אבימורי #מור #מורה #מרתאימי #אימימורתי #הגייהספרדית #לחרטטבביטחון #לתקןאתהמתקן #לתקןתמתקן #בדיקתעובדות #בדיקתעובדותלשונית #תיקוןטעות #מילוןבןיהודה
תמלול 1:
מור – שֵם של בושם מקראי שהפיקו כנראה משרף של צמח מסוים.
המילה מור ככל הנראה מהשורש מ-ר-ר שקשור לדבר מר.
מה הקשר?
או כי הצמח מר או כי שמי שלוקט את השרף מהעץ הידיים שלו הופכות מרירות ממה שהשרף מפריש או שעצם הלקיטה היא קשה ומרירה.
בימינו מור הוא שֵם המשמש בנים ובנות, והוא גם שֵם משפחה.
אגב, בשמות משפחה כמו אסף מור־יוסף אין הכוונה לבושם אלא פה מדובר במילה מָר במובן אדון, אדוני.
מָר היא מילה שאולה מארמית, ובאופן חריג ביותר במבטא הספרדי הוגים אותה מוֹר כמו באמירה: מוֹר (במקור הניקוד: מָר) אבי = מר, אדון אבי. ומכאן גם: מוריי ורבותיי – אין הכוונה פה למורים אלא מוריי במובן מָר=אדון, כלומר מוריי ורבותיי: אדוניי במובן האדונים שלי.
תמלול 2:
"מכאן גם: מוריי ורבותיי – אין הכוונה פה למורים אלא מוריי במובן מָר=אדון, כלומר מוריי ורבותיי: אדוניי במובן האדונים שלי" – לא מדויק!
אומנם בן יהודה במילונו אכן מביא כי בביטוי "רבי ומורי" אין הכוונה למורה אלא למורי במובן מר-אדון, כמו שאכן הסברתי בסרטון הקודם, אבל הוא התכוון לביטוי הכתוב במקורות העתיקים. ההשלכה שאני עשיתי מפה אל מוריי ורבותיי אינה נכונה בהכרח.
מוריי ורבותיי הוא ביטוי יחסית חדש, ומי שמשתמש בו מתכוון כנראה במילה מוריי במובן המורים שלי.
וכן כנראה גם בביטוי אבי מורי – אבי המורה שלי, ובוודאי אימי מורתי – המורה שלי.
הביטויים מור אבי (כך מקובל במסורת ההגייה הספרדית: מָר=מוֹר), ומרת אימי, יש להם בוודאי זיקה למובן המקורי, וכוונתם אדוני אבי, וגברתי אימי.
הרחבות שאינן בסרטון:
מר – קיצור של מָרי (בארמית בבלית תנועות אחרונות נקטפות, וכן רב הונא, רב חסדא הם רבי הונא, רבי חסדא.) והכוונה של 'מר' – אדונִי. אין קשר למילה מורֶה.
המילה מרַת מאוחרת. המילה 'מר' נתפסה כתואר בסמיכות, שהנקבה שלו מָרָה, ואם כן בנקבה יאמרו מרַת-. אבל התימנים אומרים מָרְתָא פלונית, כלומר הגברת פלונית, וכן ראוי לומר כי כך במקור ובדקדוק ההיסטורי.
רבי מורי – זה ביטוי חדש. מורי ורבי הכוונה המורה שלי והרב שלי.
מי שאומר מוריי ורבותיי, אבי מורי, אימי מורתי – הוא מתכוון מורֶה, מורָה, מורים.
כתיבת תגובה