על מקור הביטוי חרבו דרבו ועל הצורה המקורית שלו.
@yiramne חרבו דרבו – לא תאמינו מה הביטוי הנכון! #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #חרבודרבו #חרבודרב #ערבית #מדרוב #מכה #מלחמה #ביטוי #אטימולוגיה #גיזרון
תמלול:
"הביטוי בערבית הוא חרב ודרב ולא חרבו דרבו" – נכון.
מקור הביטוי מערבית: حرب وضرب חַרְבְּ וּדַרְבּ – מילולית: חַרְבְּ – חֶרב, מלחמה, וּדַרְבּ – ומכה. כלומר מלחמה ומכה – הוי"ו היא וי"ו החיבור. מלחמה ומכה – דימוי לבלגן, אי סדר. כלומר הביטוי בערבית הוא חרב ודרב ולא חרבו דרבו.
בעברית שלנו החל הביטוי לשמש בסלנג של עבריינים ו"פירקו" את הביטוי בצורה אחרת: חרבו דרבו – ובעברית המשמעות היא מהומה גדולה, קטטה גדולה, ובעיקר מאז המלחמה הביטוי משמש במשמעות שקצת קשה להגדיר: בלגן גדול, מלחמת חורמה, מלחמת כול בכול ועוד.
אגב, מהמילה דַרְבּ – מכה, אנחנו מכירים בעברית שלנו גם את: מדרוב – מסכן, טיפש, עלוב.
כתיבת תגובה