על מקור הביטוי "מוכרים לנו לוקשים" ועל המקור המפתיע של המילה אטריות.
@yiramne משיב/ה ל-@efratmagen "מוכרים לנו לוקשים" – מה הקשר בין אטריות לבדיות? #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #לוקשים #מכרלוקשים #מוכרלוקשים #אטרייה #אטריות #ביטוי #ביטויים #אטימולוגיה #גיזרון #יוונית #אוקראינית #בדיה #פסטה #יידיש #ערבית
תמלול:
מהיכן הגיע הביטוי "מוכרים לנו לוקשים" – מה קשורות אטריות לבדיות?
מקור המילה לוקש, לוקשן בשפה האוקראינית, שם משמעה אטרייה.
המילה התגלגלה ליידיש, שם נוצר הביטוי: שטאָפֿן מיט לאָקשן עמעצן. מילולית: לפטם/למלא/לסתום מישהו באטריות, במובן: להאכיל אותו שטויות, כלומר להמציא דברים, בדיות, ומשם התגלגל הביטוי לעברית באותה המשמעות.
ומה הקשר בין לוקשים=אטריות ובין בדיות?
כשרצו המארחים בשטייטלים של מזרח אירופה לחסוך במנה העיקרית ככל הנראה הם נתנו לאורחים שלהם אטריות זולות כדי לסתום להם את התיאבון.
המילה העברית ללוקשן היא אטרייה – מילה שמקורה ביוונית איטריון (ἴτριον) – רקיקים.
המילה היוונית חדרה כנראה לערבית, והערבים הם שככל הנראה המציאו את האטריות במובן המוכּר שלנו: חוטי קמח לפני בישול, וכך המילה החלה לשמש במובן הרווח: פסטה.
כתיבת תגובה