על מקור הביטוי "מוכרים לנו לוקשים" ועל המקור המפתיע של המילה אטריות.

@yiramne

משיב/ה ל-@efratmagen "מוכרים לנו לוקשים" – מה הקשר בין אטריות לבדיות? #לומדים_עם_טיקטוק #לומדיםעםטיקטוק #לשון #עברית #השפה_העברית #דקדוק #לוקשים #מכרלוקשים #מוכרלוקשים #אטרייה #אטריות #ביטוי #ביטויים #אטימולוגיה #גיזרון #יוונית #אוקראינית #בדיה #פסטה #יידיש #ערבית

♬ צליל מקורי – ירעם נתניהו

תמלול:

מהיכן הגיע הביטוי "מוכרים לנו לוקשים" – מה קשורות אטריות לבדיות?

מקור המילה לוקשלוקשן בשפה האוקראינית, שם משמעה אטרייה.

המילה התגלגלה ליידיש, שם נוצר הביטוי: שטאָפֿן מיט לאָקשן עמעצן. מילולית: לפטם/למלא/לסתום מישהו באטריות, במובן: להאכיל אותו שטויות, כלומר להמציא דברים, בדיות, ומשם התגלגל הביטוי לעברית באותה המשמעות.

ומה הקשר בין לוקשים=אטריות ובין בדיות?

כשרצו המארחים בשטייטלים של מזרח אירופה לחסוך במנה העיקרית ככל הנראה הם נתנו לאורחים שלהם אטריות זולות כדי לסתום להם את התיאבון.

המילה העברית ללוקשן היא אטרייה – מילה שמקורה ביוונית איטריון (ἴτριον) – רקיקים.

המילה היוונית חדרה כנראה לערבית, והערבים הם שככל הנראה המציאו את האטריות במובן המוכּר שלנו: חוטי קמח לפני בישול, וכך המילה החלה לשמש במובן הרווח: פסטה.