על המילה "יציע" ועל המילה הקדומה למילה "מתומן" ועל יידוע השלט "כניסה" ו"יציאה".

מנחם: שלום, כאן מנחם פרי, ואתנו היום פאוזי איברהים, אוצֵר מוזאון רוקפלר מטעם מוזאון ישראל. ומפיך, פאוזי, ביקשנו לשמוע מה מיוחד בשלטים העבריים במוזאון רוקפלר.

פאוזי:  שלום מנחם, כל התצוגה המקורית במוזיאון נשמרה כמו שהיא, וכך גם השלטים החקוקים על קירות המוזיאון והם חלק מהבניין ההיסטורי. השלטים, וגם כמה תבליטים בבניין  הם מעשה ידי האֹומן האנגלי אריק גיל בשנת 1934, ואת האותיות העבריות הוא עיצב בהשראה מכתובות עבריות עתיקות מתקופת הבית השני.

מנחם: ומה מיוחד בלשונם של השלטים האלה  – רא"ר?

רותי: השלטים היפים במוזיאון רוקפלר משמרים את העברית כמקורה: שני המשטחים הנפרשים מן המבנה המרכזי, למשל, נקראים: "היציע הדרומית" ו"היציע הצפונית". ובאמת 'יציע' –אגף צדדי – מילה ממין נקבה במקורות: "היציע התחתונה" כתוב בתיאור המקדש, והמשנה מדברת על 'יציע פתוחה'.  בלשון ימי הביניים יציע הוא שטיח – ורק הוא – ממין זכר. שני האולמות בעלי שמונה הפאות נקראים – "המשומן  הדרומי" ו"המשומן הצפוני" – משומן, ולא "מתומן" כמקובל היום מן המילה הארמית תמניא – שמונה. ובאמת זאת הצורה שחידשו חכמי ימי הביניים – אוקטגון בלשונם – משומן. ועוד כרוח המקורות העבריים בחרו מנסחי השלטים לכתוב: "הכניסה", "היציאה", ולא כמקובל היום בהשמטת ה"א הידיעה: כניסה, יציאה.

מנחם: תודה לך רא"ר, ולך פאוזי איברהים, אוצר מוזאון רוקפלר.