על ההבדל בין הזכרה ובין אזכור, בין הזכיר לבין אזכר.

"מותר לשדר את הכתבה אך בלי לאזכר פרטים מזהים", אמר מישהו. בזמן האחרון נתקלים הרבה במילים לאזכר ואזכור.

מהו אזכור? אזכור, כך נקבע, הוא ציון של מראה מקום בספר או במאמר, או הפניה למכתב קודם בתכתובת משרדית, ובלשון המשפט – הפניה לחוק או לסעיף בחוק. מובן אפוא שאין 'מאזכרים' פרטים מזהים אלא מזכירים אותם. נראה שהמילה 'אזכור' נתפסת כמילה נאה יותר מ'הזכרה'. ייתכן גם ש'הזכרה' מזכירה את אזכרת המת, ולכן נמנעים מן השימוש בה. מכל מקום הממירים 'הזכרה' ב'אזכור' נותנים לדבריהם משמעות שלא התכוונו לה כלל.

בפינה שלנו, "רגע של עברית", אנחנו מזכירים לעתים קרובות איך השתמשו במילה או בביטוי כלשהו בעברית לתקופותיה, ומאזכרים את המקורות – מביאים להם מראי מקום. למילה 'אזכור' איננו יכולים לאזכר מקור קדום, שכן היא נולדה בעברית החדשה.

אנחנו מבקשים להזכיר שוב שיש הבדל של משמעות בין הזכרה ובין אזכור, בין הזכיר לבין אִזְכֵּר.

כתבה: נורית אלרואי