מעוף הכדור, ביעף, כדור-עף, יעפת – גלו אם יש קשר בין המילים.
מנחם: שלום לרות אלמגור-רמון, כאן מנחם פרי. בלונדון נפתחים היום המשחקים האולימפיים, ובתחרויות רבות המהירות היא שתקבע: מהירות הריצה, מהירות השחייה ומהירות מעוֹפו של הכדור. מְעוף הכדור מזכיר את המילה הספרותית "ביעף". רק מזכיר, רותי, או באמת יש קשר בין המילים?
רותי: יש קשר, מנחם: שתי המילים – ביעף ומעוף – משורשים קרובים, בעלי האותיות המשותפות עי"ן ופ"א, וְלשניהם משמעות משותפת של מהירות.
"וְהָאִישׁ גַּבְרִיאֵל … מֻעָף בִּיעָף נֹגֵעַ אֵלַי", אומר דניאל. המילה 'ביעף' מורכבת ממילת היחס בְּ- והמילה 'יְעָף', שמשמעותה – מָעוֹף – כמו מעוף הכדור. אבל המילה יעף הייתה בשימוש רק בביטוי 'ביעף', ולא היה לה קיום משלה.
בשנת 1965 הוענקה לה עצמאות רשמית: האקדמיה ללשון פרסמה מונחים הקשורים במשחקי כדור למיניהם: כדור-רגל, כדור-סל וגם: כדור-יְעף. אבל כעבור שלושים ושתיים שנה חזרה האקדמיה מקביעתה, והלכה אחרי המקובל במקום 'כדור יעף' – כדור-עף, מפני שהכדור – עף. בעקבות ההחלטה שוב משמשת המילה יעף רק בביטוי הקפוא: ביעף. לפני כעשרים שנה, קשה להאמין, חודשה באקדמיה ללשון המילה יעפת – jet lag המנצלת את משמעות השורש יע"ף שדיברנו עליה – מעוף מהיר, וגם את המשמעות האחרת – עיֵיפות. איחולינו לכל המתחרים – שיגיעו אל קו הסיום ביעף ובלא יעפת.
מנחם: רא"ר – תודה רבה!
כתיבת תגובה