על מקור המילים: שוּר, שורה, כשורה.

היום אנחנו מיישרים קו עם השורש שׁ-ו-ר, אבל שלא כמו הבנקים איננו מחייבים אתכם בעמלת-שורה. נעשה מעט סדר בדברים, שכן השורש התפזר לכמה וכמה משמעויות.

שׁוּר הוא במקרא חוֹמָה, קיר, מילה שאוּלה כנראה מן הארמית שׁוּרָא באותה משמעות, כמו בברכת יעקב ליוסף: "בָּנוֹת צָעֲדָה עֲלֵי שׁוּר". שימוש רווח יותר בשורש, אף כי עדיין מצומצם למדי, הוא במשמעות שקיימת רק בעברית, לראות, להשקיף, כמו בשיר "שׁוּרוּ, הַבִּיטוּ וּרְאוּ / מַה גָּדוֹל הַיּוֹם הַזֶּה, הַיּוֹם הַזֶּה!" שנכתב לכבוד העלייה לקרקע של תל עמל, ראשון יישובי "חומה ומגדל", ב-1936. עֵדות נוספת למשמעות זו תמצאו בקללתו-ברכתו של בִּלְעם: "כִּי מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ הֶן עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב". היום, השימוש העיקרי הוא במסדרים צבאיים, כאשר הראשים מופנים לימין למשמע הפקודה "לימין, שׁוּר!", ומי שאינו ממלא היטב את ההוראה, סופו מי ישוּרֶנּוּ, כלומר מי יִצְפֶּה אותו. קרובה לו במשמעות, שוב במקרא, המילה שׁוֹרֵר שפירושה אורֵב, צופה עויין, וכך אומר בעל התהלים (בפסוק קשה שניתנו לו גם משמעויות אחרות): "וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָי". שורֵר, בלי קשר, הוא גם מי ששר, מזמֵר, מעשהו של המשורר.

בסוף השורה הארוכה הזו של המובנים, אנחנו מגיעים אל השורה עצמה, שכמילה עברית הושאלה לארמית שׁוּרְתָא, וכנראה גם לסוּרָה בערבית, כפי שנקרא כל אחד מ-114 פרקי הקוראן. וכאן באמת אנחנו פותחים את השורות, כדי לספר על מקצת הצירופים והשימושים של המילה: לִפנים משורת הדין נספר לכם על אדם מן השורה שלמרות שנהג כַּשורה, התברר לו שאהבה מקלקלת את השורה. והשורה האחרונה? (אבל ביידיש, די אונטערשטע שורה, נשמע משכנע יותר): "אתם עשיתם שלא כשורה, אף אני אעשה שלא כשורה", אמר הקב"ה לאנשי המבול בימי נח, שהיו שטופים בחמס ובזימה. מן השורה ההיא נמתח קו ארוך אל "משורה ישחרר רק המוות" בהמנון הלח"י, אל הלוחמים בשחיתות בשנות החמישים, אנשי "שורת המתנדבים" – ועד, אבוי, לשורות של מַסְניפי קוקאין.

השורה כמוה כקו מתוח, מה שמביא אותנו באופן לינֵארי, קווי, ללועזית שהקו הבולט בה היא line האנגלית ודומותיה בשפות אחרות. קו תעופה הוא airline, כשם שטלפון קווי הוא landline – ושורה רגילה היא line, וגם המחזמר על שורת המקהלה היא Chorus Line. וגם בלועזית זה מתחיל בקו, חוט: המילה נובעת מן הלטינית linea, חוט – שאת עקבותיה תוכלנו למצוא גם ב-linen האנגלית שפירושה פשתן וגם כלי-מיטה, ואפילו ב-lingerie, הלבשה תחתונה.

שיבוש עברי חביב היה "לַיימֶן" במשחק כדורגל, שהוא בעצם שופט-קו, linesman במקור, עד שקיבל את השם העברי הנאה קַוָּן. אבל, האנגלית כאמור מתחה את השורה עד הקצה: תמצאו בה guidelines, קווים מנחים, וגם hardline, מדיניות, קו קשוח ותקיף, וגם lineup שעניינו תור וגם תסריט, סדר-העניינים של תוכנית טלוויזיה (כמו מהדורת חדשות שכותרותיה, ה-headlines, אפשר מאוד שישודרו on-line), וכל אלה יכולים לקבל הדגשה מיוחדת ולהיות underlined.

וה-bottom line: נעצור בנקודה זו – גם בלי punchline מיוחד – כדי לא לאחר את ה-deadline של משלוח ה"רגע". תודה לאל שהיום הדברים מעט שונים, כי ה-deadline החל את דרכו כסימון של קו שאסירים במלחמת האזרחים האמריקאית נצטוו לא לחצות, או שיומתו.