על סיקור עיתונאי ועל סקירה של אירוע מסוים.
מנחם: שלום – באולפן מנחם פרי ורות אלמגור-רמון. נשיא המדינה סוקר משמר כבוד – מניין הסקירה הזאת?
רותי: מנחם, אין שאלה מתאימה מזו לראש השנה: "בראש השנה כל באי העולם עוברים לפניו כבני מרון", אומרת מסכת ראש השנה במשנה. מקובל להסביר שהגרסה הנכונה היא "כבנוּמֶרוֹן", כלומר כמו גדוד חיילים שמספר חייליו קצוב. נומרון – מן המילה הרומית numerus – מניין. ומכאן number באנגלית ומילים דומות בשפות אירופה האחרות.
בָּרוח הזאת מסביר התלמוד את המשנה, מפי שמואל: ואומר: "כחילות של בית דוד", ואחר כך – בשמו של ר' יוחנן הוא אומר: "וכולן נסקרין בסקירה אחת", כלומר, כשאלוהים יושב על כס המשפט, בימים הנוראים, הוא רואה מלמעלה את כל בני האדם במבט אחד, סוקר את כולם בסקירה אחת, כאילו היו גדוד חיילים.
והיום, כמו בדוגמה שהבאת, מנחם: הנשיא סוקר משמר כבוד, אך משמעות המילה 'סקירה' התרחבה והיא גם בחינה, בדיקה ותיאור כגון סקירה על מצב הביטחון או סקירת תכניות השבוע. ולצד 'סקירה' חודש בימינו הסיקור – תיאור עיתונאי של אירוע כלשהו. העיתונאים מסקרים את האירוע ומלאכתם נקראת סיקור. בהשפעת cover באנגלית שומעים אצלנו לעתים קרובות על "כיסוי האירוע" ועל העיתונאים ה"מכסים" את האירוע, אבל בעברית 'לכסות' פירושו 'להסתיר' ואילו כאן מדובר בגילוי.
העברית החדשה נתלתה אפוא בסקירה שבורא העולם סוקר את פקודיו בראש השנה וחידשה את הסיקור העיתונאי ואת העיתונאי המסקר.
מנחם: רא"ר – תודה רבה ושנה טובה.
כתיבת תגובה