על השם הקודם של השעון ומה ההגייה של שעון קיץ, שעון חורף וגם של מחוג לעומת מחוגי השעון.
מנחם: שלום כאן מנחם פרי. הלילה נחזיר את מחוגי השעון שעה אחת לאחור ונרוויח שעת שֵנה, ומחר נחנוך את שעון הקיץ ונרוויח שעת אור. שָעון, אבל ְשעון קיץ – נכון, רות אלמגור-רמון?
רותי: נכון, אבל נאמר קודם משהו על תולדות השעון: אליעזר בן-יהודה טוען במילונו שהוא מחדשה של המילה שעון, אך מתברר שקדם לו העיתונאי והסופר יחיאל מיכל פינס. הוא כתב, כבר ב-1885 על "מכונני שעונים". עד אז שימש הצירוף "מורה שעות", ולצדו: "כלי מראה השעות", "כלי שעה", וגם: "שעה". מורה שעות – בהשפעת המילה זייגער ביידיש, שפירושה המילולי הוא מראה, מורה, ומשמעותה שעון, ו"שעה" בהשפעת השפה הגרמנית, שבה Uhr – שעה, וגם שעון, בשימושים מסוימים.
מנחם: נחזור לימינו אלה? שְעון קיץ?
רותי: כן, נסחפתי קצת. שָׁעון, אבל בצורת הרבים, הארוכה יותר, ההברה הראשונה, שיש בה קמץ – מתקצרת, ולכן: שעונים. מילה דומה – בתוך השעון: מָחוג. מחוג אחד, אבל שני – מְחוגים. וכך גם בצורות הסמיכות – הנחשבות כאילו הן מילה אחת ארוכה: מָחוג, אבל: מְחוג השעון, ו-שָעון, אבל: שְעון חורף וגם, כמו שאמרת – שְעון קיץ.
מנחם: ולפי שעון האולפן שלנו זמננו עבר. תודה רבה רא"ר.

כתיבת תגובה