על השם הקודם של השעון ומה ההגייה של שעון קיץ, שעון חורף וגם של מחוג לעומת מחוגי השעון.

מנחם: שלום כאן מנחם פרי. הלילה נחזיר את מחוגי השעון שעה אחת לאחור ונרוויח שעת שֵנה,  ומחר נחנוך את שעון הקיץ ונרוויח שעת אור. שָעון, אבל ְשעון קיץ –  נכון, רות אלמגור-רמון?

רותי: נכון, אבל נאמר קודם משהו על תולדות השעון: אליעזר בן-יהודה טוען במילונו שהוא מחדשה של המילה שעון, אך מתברר שקדם לו העיתונאי והסופר יחיאל מיכל פינס. הוא כתב, כבר ב-1885 על "מכונני שעונים". עד אז שימש הצירוף "מורה שעות", ולצדו: "כלי מראה השעות", "כלי שעה", וגם: "שעה".  מורה שעות – בהשפעת המילה זייגער ביידיש, שפירושה המילולי הוא מראה, מורה, ומשמעותה שעון, ו"שעה" בהשפעת השפה הגרמנית, שבה Uhr – שעה, וגם שעון, בשימושים מסוימים.

מנחם:  נחזור לימינו אלה? שְעון קיץ?

רותי: כן, נסחפתי קצת. שָׁעון, אבל בצורת הרבים, הארוכה יותר, ההברה הראשונה, שיש בה קמץ – מתקצרת, ולכן: שעונים. מילה דומה  – בתוך השעון: מָחוג. מחוג אחד, אבל שני – מְחוגים. וכך גם בצורות הסמיכות – הנחשבות כאילו הן מילה אחת ארוכה: מָחוג, אבל: מְחוג השעון, ו-שָעון, אבל: שְעון חורף וגם, כמו שאמרת –  שְעון קיץ.

מנחם:   ולפי שעון האולפן שלנו זמננו עבר. תודה רבה רא"ר.