התקן בעברית: בֶּעבר לא בַּעבר. למה? קבלו את הכלל קשור לכללי היידוע.
@yiramne #חיבורסרטונים עם @לינוי תבור "בֶּעבר נכון הייתי מרושעת לא אחד כינה אותי מכשפה" – זה ההסבר להגייה #לשון #הגייה #דיבוב #שפרירהזכאי על שפרירה זכאי: @ירעם נתניהו
תמלול:
התקן בעברית: בֶּעבר לא בַּעבר.
למה? זה קשור לכללי היידוע.
כשיש ה"א הידיעה לפני עָ בקמץ* ההגייה התקנית של ה"א היא הֶ. לכן: הֶערים, הֶעָבר.
כשאומרים את המילה הזו (בעבר) בצורה המיודעת שלה בתוספת בי"ת – הבי"ת באה באותה התנועה של ה"א הידיעה. כלומר אם אומרים הֶעָבר יש לומר בֶּעבר (המילה הזו מורכבת: בְּ+הֶ+עבר).
ונכון, זה נשמע כמו בְּעבר בשווא (בְּעבר כלשהוא), ורק הניקוד עושה פה את ההבדל:
- בֶּעבר – מיודע (מה שרוב האנשים הוגים היום: בַּעבר)
- בְּעבר – לא מיודע.
ומשום ששפרירה זכאי, מלכת הדיבוב של ישראל, זאת שתרגמה את הסרט וגם הייתה הבמאית שלו הקפידה מאוד על העברית, רחל אטאס – המדבבת של אורסולה ב"בת הים הקטנה" – הוגה בֶּעבר (קטע מהשיר): "בֶּעבר, נכון הייתי מרושעת לא אחד כינה אותי מכשפה".
* בקמץ גדול ובהברה לא מוטעמת

כתיבת תגובה