גלו מה מקור המילה פיתה ואם באמת יש קשר למילה פת (צפו להפתעה).
"מה תאכלו? פיתה עם חומוס". חומוס – מערבית, ופיתה מניין?
מפתה לומר שפיתה מקורה במילה פת: פת בעברית, פיתא בארמית. "אקחה פת לחם וסעדו לבכם" הציע אברהם למלאכים שהתארחו אצלו. פת לחם, ובארמית- פיתא דלחמא.
פת – מהשורש פת"ת שמשמעו בתנ"ך לחתוך לחתיכות, לחלקים קטנים: פת לחם – פרוסת לחם, חתיכת לחם. ומכיוון שהפת הצטרפה בדרך כלל למילה לחם, בשלב מסוים קוצר הצירוף והסתפקו במילה 'פת' למשמעות לחם: "טוב פת חרבה ושלווה בה מבית מלא זבחי ריב" ממשלי שלמה המלך. עד כאן על המילה פת ועל הארמית פיתא.
ואולם מתברר שהפיתה שלנו איננה שלנו – נראה שאת המילה 'פיתה' הביאו לכאן דוברי לדינו, ומקורה ביוונית – pit – סובין, קליפות של גרגרי תבואה. מן הסובין נהגו לאפות לחם דק על אבן שטוחה, וקראו לו – פיטה. נראה שגם הטורקים תרמו את תרומתם כשהביאו לכאן את הגרסה הטורקית לשמו של הלחם השטוח והחלול – פידה. ואולם גם לפת העברית יש חלק בפיתה של ימינו – בכתיב. אילולא הפת היינו כותבים פיטה – בטי"ת, כמו מילים לועזיות אחרות שיש בהן T ולא TH. פיתה – יוונית בתיבול עברי.
תוספת אלישע פרוינד:
אז ככה:
כדי לעשות את הכל עוד יותר מסובך, הפיתה אינה אלא מאפה שטוח המזכיר את ה"פיצה" שככל הנראה אינה שיבוש של "פת" אלא הובאה מהבלקן מ"פידה" ואולי מייונית PICEA (מעיין PIE ). אגב, בצפון איטליה יש מאפה הנקרא PIADINA (ראי תמונה בהמשך) המזכירה את הצ'פאטי ההודי ואפילו את המצה שלנו…. מאידך, בשפות הלטיניות המילה PIATTO משמעותה שטוח, ומכאן ה "PIAZZA" מעין עיגול שטוח ובאנגלית – FLAT ואפילו PLATE (כל זה ממקור יווני PLATYS – שטוח). אבל… חוזרים לפת הלחם: והלחם אינו אלא כיכר, והכיכר היא PIAZZA … (וכן, ככר המדינה = כיכר הלחם…)
ואוי למי שלא מאמין.. "אעשה ממנו פיתה"

כתיבת תגובה